李文俊 1930年齣生於上海,1952年畢業於復旦大學新聞係。1953年入《譯文》(後改名《世界文學》)編輯部工作,1993年退休前任主編。譯有美、英加文學名作並著有關於福剋納的著作,並寫有散文集多種。曾任中國譯協副會長,獲中國作協的中美文學交流奬與中國譯協的“翻譯文化終身成就奬”。2011年被授予中國社會科學院榮譽學部委員稱號。
本書是以翻譯福剋納作品著名的翻譯傢李文俊先生的散文隨筆集,既有譯事感言,追懷故友,亦不乏世事評點,展現瞭先生的關懷、趣味、學養與個性。本書的編排很有特色:譯事、她們、他們、也說福剋納等,將作者一生與工作與生活相關的趣事逸聞選編齣來,尤其是作為我國美國文學及福剋納翻譯的大傢,作者一生在譯界很有影響力,翻譯及交往的都是名著名人,積澱下來就是非常有特色和影響力的文化故事。作者謙遜的風格、幽默流暢的文字,遠去又曆曆在目的人和事情,讀來很有感染力。
發表於2024-12-24
有人喊encore,我便心滿意足 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 隨筆 李文俊 譯者之書 好書,值得一讀 待收 美國文學 文藝 文學
悄摸齣的一本,很閤格,還沒見人買過評過。第一次讀李文俊老先生的集子,學人譯事到古玩市場與古爾德。文從字順,心滿意足。
評分對翻譯研究産生瞭敬畏
評分作者的文字沒有技巧(或可能是最高的技巧吧),非常平和,頗多梗也拿捏得很好。豆瓣都沒有多少人看過,遺憾。
評分寫福剋納與海明威那篇最好。
評分透過老先生的文字,讀到的是那個時代文人譯匠的氣質。喧囂長假裏,覺得心平氣和。
有人喊encore,我便心滿意足 2024 pdf epub mobi 電子書 下載