範德凱(James C. VanderKam)是美國著名學者,於哈佛大學近東語言與文明係獲得博士學位,現任教於聖母大學,學術領域為早期猶太教和希伯來聖經,從事死海古捲研究二十餘年。已齣版多部學術專著。
譯者柳博贇,於北京大學英語係獲得博士學位,貝勒大學宗教係訪問學者,現任教於北京語言大學高級翻譯學院,資深同聲傳譯譯員。參與翻譯過道格拉斯、俄裏根等著名學者的經典名著。
本書作者盡量涵蓋最主要的領域,並且引入最新的信息。目前而言,第一批古捲被發現至今已經有六十多年瞭。在古捲的內容全部齣版之後,我們纔能從更寬廣的視野談論當初發生的事,並且概述當今的古捲研究處於什麼樣的階段。 本書是對考古發現的古代經典文本做精細研究、考證的力作,有助於此研 究領域的當今學者明辨死海古捲研究的種種問題。
【名人推薦】
這本書對死海古捲的發現、意義、研究現狀做齣瞭清楚、細緻、精彩的描述。若是有人對這些感興趣,就應當一讀。它不僅結構嚴謹,而且可讀性強。
——Commonweal
引人入勝、簡明易懂,還有很多珍貴照片。範德凱對死海古捲做齣瞭深入、周密和公允的解讀,而這正是我們非常需要的。
——Hebrew Studies
供會眾使用的圖書館都應當購進此書,幫助讀者理解死海古捲這一半個世紀前的重大發現意味著什麼。
——Church & Synagogue Libraries
關於死海古捲的書籍有很多,唯有這本可以被視為最好的大眾參考讀物,它詳盡地描述瞭考古遺址、文本和學術研究的曆史。
——Journal of Biblical Literature
發表於2025-02-02
今日死海古捲 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
緣起 今年3月2日,當我在讀Henry Rogers的《文字係統》“閃米特輔音音素文字的發展”一節時候,看到那麼一句話: 現存最早的希伯來《聖經》抄本是《死海古捲》(Dead Sea Scroll)的部分殘捲,約齣現在公元前2世紀到公元前1世紀之間。 《死海古捲》(The Dead SeavScroll),整個名...
評分緣起 今年3月2日,當我在讀Henry Rogers的《文字係統》“閃米特輔音音素文字的發展”一節時候,看到那麼一句話: 現存最早的希伯來《聖經》抄本是《死海古捲》(Dead Sea Scroll)的部分殘捲,約齣現在公元前2世紀到公元前1世紀之間。 《死海古捲》(The Dead SeavScroll),整個名...
評分緣起 今年3月2日,當我在讀Henry Rogers的《文字係統》“閃米特輔音音素文字的發展”一節時候,看到那麼一句話: 現存最早的希伯來《聖經》抄本是《死海古捲》(Dead Sea Scroll)的部分殘捲,約齣現在公元前2世紀到公元前1世紀之間。 《死海古捲》(The Dead SeavScroll),整個名...
評分緣起 今年3月2日,當我在讀Henry Rogers的《文字係統》“閃米特輔音音素文字的發展”一節時候,看到那麼一句話: 現存最早的希伯來《聖經》抄本是《死海古捲》(Dead Sea Scroll)的部分殘捲,約齣現在公元前2世紀到公元前1世紀之間。 《死海古捲》(The Dead SeavScroll),整個名...
評分緣起 今年3月2日,當我在讀Henry Rogers的《文字係統》“閃米特輔音音素文字的發展”一節時候,看到那麼一句話: 現存最早的希伯來《聖經》抄本是《死海古捲》(Dead Sea Scroll)的部分殘捲,約齣現在公元前2世紀到公元前1世紀之間。 《死海古捲》(The Dead SeavScroll),整個名...
圖書標籤: 死海古捲 基督教 宗教 文獻學 曆史 宗教學 猶太教 歐洲上古、中古相關-西文譯著
對於公園前二世紀到公園一世紀新舊約交替的階段有瞭更深刻的認識,耶穌是當時那位義師麼?愛尼塞人就是最早的基督徒?基督教與緻幻蘑菇有?
評分研究死海古捲的一本相當不錯的入門讀物,最好的一點是整部書的篇章布局十分人性,能夠讓人明白作者到底想說什麼。後麵的部分可能寫得不是很詳細,前麵考證的部分占據瞭大部分的內容。死海古捲被昆蘭群體使用,根據約瑟夫斯的研究應該是當時的愛色尼人,這本書中對愛色尼人的一些基本的神學思想做瞭介紹,大概就是預定論、來世論、靈魂不朽,其實也補足瞭早期基督教和猶太教之間的斷裂,這點在我當時寫《次經》作業的時候體會得非常明顯,不過似乎要去看看約瑟夫斯的書瞭。
評分本人有幸幫助編輯老師校對瞭這部著作,自己推一把哈哈哈~研究死海古捲的極佳入門著作!
評分通俗易懂,適閤普通感興趣(但不具備專業知識)的大眾讀者,比如我。
評分感謝譯者贈書。全麵而有深度的死海古捲多方嚮介紹,昆蘭考古、時代綫,文本內容、愛瑟尼人及觀念考察,以及與新舊約關係,對學術史梳理十分清晰。偶爾有假設和推理斷層,但問題不大。各章後延伸閱讀很有針對性,不僅是學術史介紹也有入門導引性質。譯名盡從和閤本,有幾個史學常見的人俺偶爾沒認齣來【捂臉】。譯文流暢,在翻譯Damascus這樣的文獻時很有和閤本風範,有趣。校訂扣分!一頁之內「法利賽人」就能成「法律賽人」,還有一些教會學界明顯不會錯的地方居然錯(如De vita contemplativa居然成瞭《論沉思的生命》),拼寫、法文開音符丟瞭太多。後記中補充瞭豐富的研究資料。八卦不多,對新約關係的討論略顯單薄算是僅有的遺憾。另外,考古部分本該有地圖,但清晰度實在太低根本不能用。太貴啦!太貴啦!太貴啦!
今日死海古捲 2025 pdf epub mobi 電子書 下載