安娜·阿赫瑪托娃(1889—1966),俄羅斯女詩人,有“俄羅斯詩歌的月亮”“20世紀的薩福”之稱,被認為是具有全人類意義的傑齣詩人。她寫的詩主要是鬱悒的“室內抒情詩”——愛情詩,主要代錶作包括《黃昏》《念珠》《群飛的白鳥》等。她的語言精煉樸素,通過微妙的細節、傳神的意象、戲劇性的情節,將女性的內心情感體驗形象地傳達齣來,體現齣淡雅和清澈的古典韻味。
黎華,著名翻譯傢,已齣版《外國情詩選》《普希金詩選》《世界流派詩選》《外國韆傢詩》《世界情詩全庫》等50餘種。
王守仁,著名翻譯傢。
詩集收錄瞭詩人1909—1965年創作的詩歌作品179首,,詩人運用象徵和比喻手法,書寫女性具體的隱秘的內心活動、情感衝突,特彆是對純真愛情的無望的渴求,詩歌形式完美、新穎、短小、精緻,語言簡潔凝練、綺麗典雅,富有鮮明勻稱的節奏感,比喻奇特、貼切,有魔幻般的錶現力和雕塑式的藝術形象,描繪細緻入微,融情入景,情景交融,展示齣豐富的內涵,短短幾行詩常容納許多微妙的細節與色彩。可以說,這本詩集充分展現瞭詩人的詩歌理想和和軌跡,是“復雜偉大時代令人百感交集並思考許多問題的現代人的抒情日記”。
阿赫瑪托娃以精煉樸素的語言、微妙的細節、傳神的意象、戲劇性的情節,將女性的內心情感體驗形象地傳達齣來,體現齣淡雅和清澈的古典韻味,並使之與時代的思想脈搏、深邃的哲理意蘊巧妙結閤起來。作為20世紀俄羅斯文學史上的著名詩人,阿赫瑪托娃從阿剋梅派詩歌起步,以寬廣的視野和博大的情懷超越瞭阿剋梅注意的拘囿,走嚮現實人生和曆史深處,由此創作也超越瞭具體流派和主義的範疇,形成瞭一種獨立不倚的文學風格。
發表於2025-02-02
我們倆不會道彆 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 阿赫瑪托娃 詩歌 外國文學 俄羅斯 Akhmatova @翻譯詩 蘇俄文學 詩集
抽象的詩不可解,解也是誤解。具象的詩不必解,解是畫蛇添足。這本詩為什麼要有題解??
評分“詩人永遠是無罪的。”3星給詩人,序言裏充斥著莫名其妙的文.ge翻案即視感,像是為某位受迫害的老詩人平反…譯本體驗極差,乾枯又味如嚼蠟。
評分不是很喜歡這種純真熱烈的類型
評分“詩人永遠是無罪的。”3星給詩人,序言裏充斥著莫名其妙的文.ge翻案即視感,像是為某位受迫害的老詩人平反…譯本體驗極差,乾枯又味如嚼蠟。
評分最早喜歡阿赫馬托娃的詩歌就是愛情詩,它們不是抽象的,而總像電影或戲劇裏情感交織時的定格,然後慢慢延展開去,具體且指嚮清晰(比如《“我將男友送至前廳”》裏寫被拋棄的心情:“難道我是一朵花或者一頁信?/而眼睛卻已冷峻地/凝望著漸次變暗的窗間壁鏡”,就很有鏡頭感嘛)。這版翻譯和選編都很好,就是題解水平一般,雖然譯者序看起來很用心,但隻能當作背景知識補充,不能當作“解”。
我們倆不會道彆 2025 pdf epub mobi 電子書 下載