《自天堂迴傢》是俄羅斯著名詩人波普拉夫斯的自傳性長篇小說。是波普拉夫斯基三部麯中的第二部。波普拉夫斯是俄羅斯第一次僑民浪潮年輕一代作傢中最有纔華的詩人,齣生於莫斯科一個藝術氛圍相當濃厚的傢庭,父親是柴可夫斯基的學生,母親愛好小提琴,因此他也曾經做過藝術傢的夢,但最終還是在選擇瞭文學作為終生的事業。
《自天堂迴傢》帶有自傳性質,包含著無情的懺悔和復雜的思索。小說也可以看做是奧列格的一段心路曆程,通過這段曆程錶現的是每個人身上都有的內心衝突:物質與精神的脫離,精神追求和對世俗的眷戀。 19世紀以降,俄羅斯誕生瞭一大批世界級的文學巨匠,如普希金、赫爾岑、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、屠格涅夫等,這些金子般的名字迄今仍在嚮世人閃爍著獨特的光芒。然而,作為一座富礦,俄羅斯文學在我國所顯露的僅是冰山一角,大量的寶藏仍在我們有限的視閾之外。“金色俄羅斯叢書”進一步挖掘那些靜臥在俄羅斯文化沃土中的金錠,嚮中國讀者展示赫爾岑的人性,丘特切夫的智慧,費特的唯美,苔菲的幽默,什剋洛夫斯基的精緻,波普拉夫斯基的超現實,哈爾姆斯的怪誕……可以這樣說,俄羅斯文學史即一部絕妙的俄國思想史,它所關注的始終是民族、人類的命運和遭際,還有在動蕩社會中人類感情的變異和理性的迷失。
發表於2024-11-22
自天堂迴傢 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 俄羅斯 外國文學 波普拉夫斯基 小說 俄國文學 文學 俄羅斯文學 *成都·四川人民齣版社*
遼寜大學外語學院教授就這水平?翻譯差得令人發指!啥叫“萬能的肉體性欲音樂之海的同一呼吸”?整本書都充斥著這種莫名其妙又毫無美感的句子,確定不是用軟件翻譯的?上麵說文字漂亮的朋友,你說這話虧不虧心啊?
評分遼寜大學外語學院教授就這水平?翻譯差得令人發指!啥叫“萬能的肉體性欲音樂之海的同一呼吸”?整本書都充斥著這種莫名其妙又毫無美感的句子,確定不是用軟件翻譯的?上麵說文字漂亮的朋友,你說這話虧不虧心啊?
評分“夜裏那種呐喊著的對一切事物的無望的同情,讓他既不能接受生活,也不能進入生活。” 後半部分沒有前麵好看。
評分肉體性的思考和描寫太有趣瞭。與塔尼亞的月下之吻牽引齣“俄羅斯式的自虐粉碎西方式的疏離”,與卡佳一舞呈現肉體本身的智慧與華美,奧列格簡直像是一種流離在外的物質不斷體驗和尋求歸宿。
評分不能都怪翻譯,也是原文難譯,譯者盡力瞭。有趣的是我在夕曬的宿捨窗邊朗誦片段,和老謝洛夫笑的前俯後仰。波普司機走的太早,書的結尾預示瞭他的死亡。不完美的人生,完美的詩歌,詩人的命運與信仰
自天堂迴傢 2024 pdf epub mobi 電子書 下載