作者简介
让•季奥诺(Jean Giono,1895-1970)是20世纪以乡土作家的身份享誉法国文坛的著名小说家。他作品丰富,涉及诗歌、散文、戏剧、电影剧本和小说等各个领域。从20年代至60年代,季奥诺创作了大量的小说。他的创作在继承了古典文学传统的基础上有所创新和发展,特别是受到卢梭回归自然的思想和司汤达再现历史事件的手法的影响,因而具有独特魅力。
译者简介
戴望舒(1905.11.15-1950.2.28) ,中国现代著名诗人、翻译家。
1922 年8月,首次公开发表小说《债》;1927年,发表成名作诗歌《雨巷》,《雨巷》优美、哀感、惆怅、朦胧,富有音乐美,成为传诵一时的名作,他因此被称为“雨巷诗人”;1929年4月,出版第一本诗集《我的记忆》;1936年10月,与卞之琳、冯至等人创办《新诗》月刊;1938年春在香港主编《星岛日报•星岛》副刊。1939年和艾青主编《顶点》1941年底被捕入狱。在狱中写下了《狱中题壁》、《我用残损的手掌》、《心愿》、《等等》等诗篇,抒发了视死如归的豪情和祖国、人民的怀念。1949年6月,在北平出席了中华文学艺术工作代表大会。建国后,在新闻总署从事编译工作。不久在北京病逝。在创作的同时,他翻译了大量诗歌和30余部外国文学作品。
发表于2024-12-22
厨刀 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 短篇小说 法国 戴望舒 让·季奥诺 法国短篇 民国 外国文学 劳苦大众
《厨刀》是戴望舒在留学期间翻译的十二篇法国短篇小说。收录的季奥诺、阿保里奈尔等人的作品,小说内容多关注劳苦人民的日常生活和平凡琐事。这些作品都曾在20世纪世界文坛大放异彩。
编辑推荐
1.“雨巷诗人”戴望舒翻译黄金时期的作品。《厨刀》收录了戴望舒留学时期所翻译的12位法兰西著名作家的小说作品。本书于1934年由天马书店初版。
2.读者通过本书不仅可以熟悉和了解法兰西文学,管窥20世纪初法兰西的社会风貌和人文景象,还可以从侧面学习和领略到戴望舒的翻译精髓。
3.国家图书馆典藏译著经典书系。
4.本书收录的季奥诺、阿保里奈尔等人的作品,曾在20世纪世界文坛大放异彩。
我想人们总是可以在里面找到一些他们喜欢的
评分《旧事》《人肉嗜食》胜于《佳日》 《下宿处 》胜于《克里斯汀》《杀人犯》《厨刀》胜于《尼卡德之死》《罗马之夜》胜于《 诗人的食巾 》《三个妇人》更大于《怜悯的寂寞》 一篇比一篇精彩,书首第一篇仍然无法通读,让我云里雾里,但从第一篇迷惑的阅读体验中穿行出后,宛如峰回路转,又和最后一篇戛然而止的叙事方式所呼应了......倒是每幅都像标本切片,有些精巧,甚至荡气回肠,趣味性十足。翻译问题不过多吐槽了,给我一种戴望舒当年一定是照着词典,按照单个词汇翻译而成所拼凑起来的,毫无语法文风可言。所幸瑕不遮瑜“我很欢喜”
评分我喜歡戴望舒這樣翻譯名字
评分是那个时候白话文还没完全理顺么?好多语句都很奇怪,比如说“把拇指放在他背心的袖口里”,what?背心袖口在哪?“望着那条被雨所淋得很油润的路”,所字明显多余。看的时候有的倒错的奇妙感,当时戴必定是心怀敬意地翻译着这些“大家”的作品,但如今,不是因为戴,普通读者谁还会去找寻这些“大家”之作呢?而且怎么说,这些短篇,偶有亮点,却全然没有能记住的内容
评分这本书的故事都挺暗黑的,一点也不说教,很有意思。
厨刀 2024 pdf epub mobi 电子书