梁遇春(1906-1932),笔名秋心、驭聪等。福建闽侯人。中国现代散文家、翻译家。1922年就读于北京大学,先进预科后入英文系,师从叶公超等名师。其散文风格另辟蹊径,兼有中西方文化特色。在26年人生中撰写多篇著作,被誉为"中国的伊利亚"。1928年毕业后曾到上海暨南大学任教。1930年返回母校,在北京大学图书馆工作。因不幸染上急性猩红热,于1932年6月25日猝然去世,年仅二十六岁。
1930年上海北新书局出版了他的第一本散文集《春醪集》,1934年上海开明书店又出版了他的第二本散文集《泪与笑》,他的散文总数不过五十篇,但独具一格,在现代散文史上自有其不可替代的地位。他的英语译作有二十多种,以《英国诗歌选》和英国的《小品文选》影响最大
发表于2024-11-02
追帽子的人 2024 pdf epub mobi 电子书
是梁遇春流传最广,影响最大的一部译作。梁遇春试图通过自己的翻译和注解,在原著者和不甚了解英国历史、英国文学史和其他西方文化的读者之间架起一座沟通的桥梁,让读者从这些译注中吸收知识,更好地了解原作。此外,由于他对十七、十八、十九世纪英国文坛,尤其是小品文非常...
评分梁遇春是我最喜欢的散文作家。我还记得当年看他的春醪(lao四声)集,有段话让人触动。他说:“我觉得我们年轻人都是偷饮了春醪,所以醉中做出许多好梦,但是正当我们梦得有趣的时候,命运之神匆匆地把我们带上衰老同坟墓之途。这的确是很可惋惜的一件事情。但是我又想世界既然...
评分梁遇春的小品文当然不是艰深的巨著,但他显然是早慧的,加上师出名门,勤学深思,其心智的发育定已超过我等乡下乱看几本闲书的粗人。 由于太年轻就死了,一直觉得梁遇春的文章少是个遗憾,但后来我在网上看到他的一份翻译作品的名单,已有27种之多。因为民国的书籍经过文...
评分梁遇春的小品文当然不是艰深的巨著,但他显然是早慧的,加上师出名门,勤学深思,其心智的发育定已超过我等乡下乱看几本闲书的粗人。 由于太年轻就死了,一直觉得梁遇春的文章少是个遗憾,但后来我在网上看到他的一份翻译作品的名单,已有27种之多。因为民国的书籍经过文...
评分梁遇春的小品文当然不是艰深的巨著,但他显然是早慧的,加上师出名门,勤学深思,其心智的发育定已超过我等乡下乱看几本闲书的粗人。 由于太年轻就死了,一直觉得梁遇春的文章少是个遗憾,但后来我在网上看到他的一份翻译作品的名单,已有27种之多。因为民国的书籍经过文...
图书标签: 英国文学 小品文 梁遇春 散文 民国 梁遇春 英年早逝的散文天才 英国小品文翻译先驱 民国 兰姆 高 想读,一定很精彩! 好书,值得一读
《追帽子的人》是梁遇春流传最广、影响最大的一部英国小品文译作。收录兰姆、罗素、高尔斯华馁等英国大家小品文三十余篇,内容宽泛广博,从宇宙人生到日常琐事,任何事物都能被作为切入点,有时是简单地描述和记录,有时是对宇宙和生命的深刻思考,小品文短小诙谐,读来轻松。《追帽子的人》 中选录的三十余篇,堪称小品文典范。
编辑推荐
1.二十世纪初,中国发生的那场轰轰烈烈、翻天覆地的大变革,在催生中国现代小品文的同时,也为小品文的发展带来了难得的际遇。众多的文学样式在接受考验和筛选,同时也在进行自我更新。英国小品文的译介对这一时期散文的发展产生了不可磨灭的深远影响。
2.梁遇春作为散文大家,自身深受英国小品文影响,这本译著,既可品位英国小品文之美和深,也可管窥梁遇春的译著风格及其审美倾向。
3.英年早逝的天才散文家梁遇春存世不多的经典译著,文学爱好者的必藏品!
4.兰姆、高尔斯华绥、罗素等大家的人生哲学!
梁遇春是文学森林深处不易发觉的青檀树,循着香味去找寻,才会发现这棵树的高大与繁茂。他本人热情似火,拥有旺盛的生命力,他的译作之中,这种对生活的热爱和西方小品文结合在一起,拥有独一无二的韵调。
评分散文嘛 就是文人生活 靠近生活那端的生活
评分散文嘛 就是文人生活 靠近生活那端的生活
评分经典译著 秋心 中国的莎士比亚
评分帽子被风吹走了,要不要去追? 这可能取决于诸多所谓实际因素,比如:那帽子相对的价格价值(古董或者奢侈品),相对的重要程度(御赐乌沙、妈妈织的或是情人送的),丢帽子的场景(广场还是悬崖边),围观人数,以及自己的身份等等。 但凡站在风里考虑这些,不免就会觉得自己是被风戏弄了,追帽子会被观众当作笑话。如果不考虑以上那些,那么追不追的意义也就不大,也可以站在悬崖边用目光追逐帽子,坦然欣赏它和风的游戏。 帽子被风吹走了。做被风捉弄的人?做与风游戏的人? 追帽子的人、捉蝴蝶的人、忘情跳舞的人,译者英年早逝后还被称作“蹈火的人”。
追帽子的人 2024 pdf epub mobi 电子书