旅宿 2025 pdf epub mobi 电子书


旅宿

简体网页||繁体网页

旅宿 2025 pdf epub mobi 电子书 著者简介

夏目漱石(1867-1916),本名夏目金之助,在日本近代文学史上享有很高的地位,文学史家公认他为日本近代文学史上杰出的代表作家,几乎所有的日本人都读过他的作品,被称为“国民大作家”。1984-2004年,日本政府将他的头像印在日钞上。他对东西方文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法,对个人心理的描写精确细微,开启了后世私小说的风气之先,芥川龙之介曾深得他提携。

丰子恺(1898-1975),浙江嘉兴人,师从弘一法师,学贯中西,是现代著名画家、散文家、翻译家、教育家、卓有成就的文艺大师。他一生的著译有150多种,其中翻译有34种,涉及日、英、俄多国语种。可以说,丰子恺的文笔生涯,是从翻译开始的。朱自清、郁达夫、巴金、叶圣陶、林清玄,对丰子恺的作品赞誉有加。日本汉学家吉川幸次郎说,丰子恺是最中国的中国人。


旅宿 电子书 图书目录




下载链接1
下载链接2
下载链接3
    


想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2025-03-03

旅宿 2025 pdf epub mobi 电子书

旅宿 2025 pdf epub mobi 电子书

旅宿 2025 pdf epub mobi 电子书



喜欢 旅宿 电子书 的读者还喜欢


旅宿 电子书 读后感

评分

自一九五八年人民文学出版社出版丰子恺译本《旅宿》以来已六十年。今日得见出版社重出此书,实在值得庆贺。 夏目漱石的日文著作题目叫做《草枕》,如陈德文译本就是直录其字。 陈德文译本(按,刘子倩、周若珍等译本亦悉作“草枕”) 法译本Oreiller d'herbe也是直译“草枕”二...  

评分

读《草枕》,是我第一次读日本小说,第一次体悟到美学之美。 令人震撼的是,平凡的登山,小小的村庄,优雅的女子,在作者笔下竟会产生如此震撼人心的力量,人接近自然,享受自然,从自然中感悟出人生哲理,体悟出生命的意义。 忽视了自然的我们,踽踽独行在大千世界,殊不知一...

评分

我拉开窗帘,晨光迫不及待地透入窗户,悠闲地躺在棉被上。攒着一缕缕光,无须片刻就锻造出一尊暖炉。只要是它们到达的旅次,浮尘定会欢呼雀跃。此时有风飒然而至,眼前的竹林欢愉地摇曳着。几只蜻蜓乘风色舞,有只落单的蜜蜂紧挨着纱窗左右徘徊,试图钻进来。它眼不见外头那璀...  

评分

计划着近日要出门写生,应景地去读了《草枕》。对比了丰子恺和陈德文版本的第一章节,选择了后者。觉得无论是遣词气质还是行文风格都与原作更加协调,文绉绉的“不接地气”反倒与书中画家的气质安安合适,也更具“非人情”的疏离韵味。 对于文字的优美早有心理准备,但还是感叹...  

评分

自一九五八年人民文学出版社出版丰子恺译本《旅宿》以来已六十年。今日得见出版社重出此书,实在值得庆贺。 夏目漱石的日文著作题目叫做《草枕》,如陈德文译本就是直录其字。 陈德文译本(按,刘子倩、周若珍等译本亦悉作“草枕”) 法译本Oreiller d'herbe也是直译“草枕”二...  

类似图书 点击查看全场最低价
出版者:江苏凤凰文艺出版社
作者:[日] 夏目漱石
出品人:华景时代
页数:220
译者:丰子恺
出版时间:2018-2
价格:45.00元
装帧:平装
isbn号码:9787559409805
丛书系列:

图书标签: 夏目漱石  丰子恺  日本  日本文学  美文  散文  随笔  小说   


旅宿 2025 pdf epub mobi 电子书 图书描述

夏目漱石的《旅宿》,描述了画家来到一个乡下温泉村,一直以一种超然物外的艺术家态度去观察周边的人和事的故事。本书情节简单却辞藻华丽,营造出一个幽雅静美的世外桃源空间。书中借主人公之口,表达了夏目漱石非功利的人生观和艺术观,引起了丰子恺的强烈共鸣。

旅宿 2025 pdf epub mobi 电子书

旅宿 2025 pdf epub mobi 电子书
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

旅宿 2025 pdf epub mobi 用户评价

评分

矫情的不对胃口

评分

开篇就被吸引,和学姐发的一条广播暗暗契合。 总之,人的世界是难处的。欢乐多的时候忧愁也多,幸福大的时候苦痛也大。 而现实生活是苦痛>幸福。

评分

你敢把封面的小字放大吗?有这样骗钱的吗?就是草枕。你要是正正经经地告诉大家,冲着丰子恺,大家也会买这一版。你现在这样搞,再也不会买江苏凤凰文艺的书了。

评分

翻开第一页就知道,不能把它当一个故事,甚至一篇小说来读。散文?游记?文艺理论?“云雀一定是死在云中的。也许升到不能再升的时候流入云际,形骸在飘泊中消灭,只有声音留存在空中。”不如说是读人生与命运吧。“春风空自吹过空洞的房子,既不是对欢迎者的感谢,也不是对拒绝者的埋怨。它自去自来,完全是公平的宇宙的意志。”简直是在读宇宙,或者说存在了。然而的确还是要把它当做一篇小说来读的。多美的小说啊。行云流水。 关于译名:丰子恺翻译的时候就是《旅宿》,某天读文学史碰巧看到的。《草枕》是日文写法。丰子恺的译笔可能中国味太浓了。不过夏目漱石的趣味本来就和很多中国文人相合,这译本意韵反倒非常契合。不求表面相像而是情感到位,不正合夏目漱石的艺术观吗?

评分

增一分太艳,减一分又俗。“清歌唱婉转,春雨过铃鹿。”读这部作品,仿佛置身氤氲的湿气中,心境却不由得开阔起来。与其说夏目厌恶现代文明的轰鸣,倒不如说是追求一种超然世外的境地。远离尘嚣,不觉入诗入画;以草为枕,不觉风雅烂漫。在这“非人情”的世外桃源中,别有一番际遇。

旅宿 2025 pdf epub mobi 电子书


分享链接









相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有