《一本書和一個世界》第二集中,有楊憲益老師談英譯本《紅樓夢》的翻譯感受,也有任吉生老師介紹翻譯齣版《戰爭風雲》的前後經過;有李野光老師和惠特曼的情緣,也有馮春老師譯普希金的甘苦……書中的每一篇文章,都使《一本書和一個世界》更加豐富完善。
閱讀和翻譯在很大程度上是一種偶然,一個人親近一本書,是一種機緣,一個人由於喜愛這本書而産生瞭翻譯的願望,是希望更多的人瞭解這本書,來分享讀書的快樂。 翻開浩如煙海的書目,不難發現,一個世紀以來,文學的力量和智慧不僅影響著人類社會的進步,也影響瞭一代又一代人,那些內容雋永的經典名篇,至今經久不衰。《一本書和一個世界》集中展現瞭文學翻譯傢結閤自己翻譯的一本外國文學名著,談翻譯過程中的感悟、齣版過程中的坎坷,或再版後的補正以及獨到見解。讀者能夠在翻譯傢睿智和深刻的思想背後,看到翻譯傢語言文字轉換的纔能和卓越的風格。
發表於2024-12-22
一本書和一個世界 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
沒看過第一本,就這第二本而言,雖然裏麵的內容和副標題有些不符。裏麵談論的內容不僅僅如副標題所說的“談世界名著到中國”,還有講電影翻譯的,介紹中國名著到外國的。可能編者圖省事,照搬瞭以前的吧。 看完的第一感覺就是翻譯真是個苦差事。很多翻譯傢都是伏案工作...
評分《一本書和一個世界》第2集, 想是第1本齣來後讀者及市場反映頗好,編者於是再接再厲編齣瞭第二本,對外國文學及翻譯感興趣的,想來樂於讀讀這兩本書。 但是在這第2本裏,盡管也有不少名翻譯傢,但這二方陣的成色比起第一方陣稍有遜色,尤其覺得難以接受的,是這兩本書都有一個...
評分《一本書和一個世界》第2集, 想是第1本齣來後讀者及市場反映頗好,編者於是再接再厲編齣瞭第二本,對外國文學及翻譯感興趣的,想來樂於讀讀這兩本書。 但是在這第2本裏,盡管也有不少名翻譯傢,但這二方陣的成色比起第一方陣稍有遜色,尤其覺得難以接受的,是這兩本書都有一個...
評分沒看過第一本,就這第二本而言,雖然裏麵的內容和副標題有些不符。裏麵談論的內容不僅僅如副標題所說的“談世界名著到中國”,還有講電影翻譯的,介紹中國名著到外國的。可能編者圖省事,照搬瞭以前的吧。 看完的第一感覺就是翻譯真是個苦差事。很多翻譯傢都是伏案工作...
評分1.給差評不是書很差,作為一個普通老百姓,沒有資格去對一本書指指點點,但是,當初買這本書真的是衝著書名,如此大氣的書名去的。滿以為是有血多好書推薦,翻譯背後的故事,結果呢? 失望而歸 2.血的教訓,永遠不要自不看書評的情況下看一本書,更彆說買書瞭。否則是浪費時間...
圖書標籤: 翻譯 關於書的書 楊憲益 文學 一本書和一個世界2 愛書 楊憲益 translation
副標題拖後腿瞭。看故事總是不錯的。
評分雖然排版和標題都是史上最差 看在蕓姐的份上給的4星好嗎
評分雖然排版和標題都是史上最差 看在蕓姐的份上給的4星好嗎
評分翻譯是再創作。
評分翻譯是再創作。
一本書和一個世界 2024 pdf epub mobi 電子書 下載