Review
“A new and noble standard bearer . . . There’s a capriciousness to Fagles’s line well suited to this vast story’s ebb and flow.”
—The New York Times Book Review (front page review)
“Fagles’s new version of Virgil’s epic delicately melds the stately rhythms of the original to a contemporary cadence. . . . He illuminates the poem’s Homeric echoes while remaining faithful to Virgil’s distinctive voice.”
—The New Yorker
“Robert Fagles gives the full range of Virgil’s drama, grandeur, and pathos in vigorous, supple modern English. It is fitting that one of the great translators of The Iliad and The Odyssey in our times should also emerge as a surpassing translator of The Aeneid.”
—J. M. Coetzee
Book Description
From the award-winning translator of The Iliad and The Odyssey comes a brilliant new translation of Virgil’s great epic
With his translations of Homer’s classic poems, Robert Fagles gave new life to seminal works of the Western canon and became one of the preeminent translators of our time. His latest achievement completes the magnificent triptych of Western epics. A sweeping story of arms and heroism, The Aeneid follows the adventures of Aeneas, who flees the ashes of Troy to embark upon a tortuous course that brings him to Italy and fulfills his destiny as founder of the Roman people. Retaining all of the gravitas and humanity of the original, this powerful blend of poetry and myth remains as relevant today as when it was first written.
Virgil, born in 70 B.C., is best remembered for his masterpiece, The Aeneid. He earned great favor by portraying Augustus as a descendant of the half-god, half-man Aeneas. Although Virgil swore on his deathbed that The Aeneid was incomplete and unworthy, it has been considered one of the greatest works of Western literature for more than two thousand years.
Robert Fagles is Arthur W. Marks '19 Professor of Comparative Literature, Emeritus, at Princeton University. He is the recipient of the 1997 PEN/Ralph Manheim Medal for Translation and a 1996 Academy Award in Literature from the American Academy of Arts and Letters. Fagles has been elected to the Academy, the American Academy of Arts and Sciences, and the American Philosophical Society.
《埃涅阿斯纪》写的是战争和一个人的故事。 (一)所谓战争 《埃涅阿斯纪》的第一个词就是“战争”(Arma virumque cano),这不是巧合。在John Dryden的英译本里,还能看出这一点,但是在中译本里,就全不是这回事了(可见透过翻译来欣赏文学是多么的荒唐)。 《...
评分戴朵已经倒伏在利剑的吻上。 秋天的火焰,只留下诅咒 灰烬和无尽的虚无。 除了她,还有谁会殉情而亡? 不,她们所殉的,不是丘比特的 卑鄙伎俩,并不是爱情,令她们香消 玉殒。 凶手是谁?谁手中握着寒光? 谁隐藏在黑夜之中,等着给亲密的人 致命的一击?谁给了她孤独 冰冷...
评分 评分埃涅阿斯纪,要不是有谷歌输入法的帮助,我还是不能记住这个奇怪的名字。据说这本书讲述的是罗马先祖的历史,我却只记得罗马的开国祖先是关于狼孩什么的。后来读了这部史诗才知道埃涅阿斯比他们还要早很多。西方的史诗,毋宁说史诗(诗经中的某诗)是不怎么好读的,还好翻译的...
评分本来应该是力荐,但是翻译和校订烂,扣掉了一颗星 译者把corn,译成了玉米。看的时候感觉穿越极了,公元前的欧洲人怎么可能有玉米吃呢?而且各种玉米玉米,翻译成谷物不行吗…… 然后就是captain的问题了,captain不止队长这个意思吧……但是说埃涅阿斯队长真的很奇怪。把各...
这本书对我来说,最大的冲击来自于它对“创世”和“使命”的阐释。它不是那种轻松愉快的冒险故事,而是一部沉甸甸的、关于责任与继承的寓言。你可以清晰地感受到,主人公身上背负的是远超个人情感的重担,每一步都踏在历史的十字路口上。当他为了更大的福祉而不得不做出那些令人心碎的个人牺牲时,那种内心的挣扎,那种“义无反顾”背后的巨大痛苦,让人读来扼腕叹息。此外,这本书中对于敌对势力的刻画也相当高明,他们并非脸谱化的恶人,而是有着自己逻辑和骄傲的另一方,这使得冲突显得更加复杂和具有悲剧性。这种多维度的视角,让整个故事的张力达到了一个新的高度。我甚至觉得,这本书探讨的很多关于领导力、国家认同以及如何面对失败的议题,即便放在今天来看,依然具有极强的现实指导意义,它提供了一种古老的智慧,用以衡量现代社会的种种困境。
评分这部史诗般的作品,光是翻开书页,那种厚重的历史感和扑面而来的英雄气概就让人难以抗拒。它不仅仅是一部文学作品,更像是一扇通往古罗马精神世界的窗户。故事的核心,围绕着一个家族的命运和一座伟大城市的诞生,其间交织着神祇的干预、人类的挣扎与不屈的意志。我尤其欣赏作者对于角色心理的刻画,即便是那些在宏大叙事中显得渺小的个体,他们的痛苦、抉择与爱恨也描摹得入木三分。你会看到那种源自宿命的无奈,同时又能感受到个体为了崇高目标所迸发出的惊人力量。阅读过程中,我常常需要停下来,细细回味那些关于荣誉、责任与牺牲的深刻主题。它迫使你去思考,一个文明的建立,究竟需要付出多大的代价,而那些被历史铭记的名字背后,又承载了多少不为人知的牺牲与风暴。这种将个人命运与国家兴衰紧密结合的叙事手法,使得整部作品拥有了一种令人震撼的史诗质感,读完之后,胸中激荡的久久不能平息,感觉自己仿佛也参与了那场跨越千年的伟大征程。
评分从纯粹的叙事技巧上讲,这本书的叙事者仿佛拥有上帝的视角,他既能俯瞰众神的喧嚣与人类的命运,又能深入到最微小的细节之中去捕捉情感的波动。我尝试着去模仿那种古典的、层层递进的叙事节奏,但最终只能望而却步,作者是如何做到在保持史诗广度的同时,又不失细节的生动性的,实在令人费解。那些关于神谕、预言的片段,穿插得恰到好处,既推动了情节发展,又增添了一种宿命般的无可逃避感。它不像某些古典作品那样晦涩难懂,反而有一种直击人心的力量,尤其是在描绘那些关键性的转折点,比如一场关键的辩论、一次绝望的突围,作者总能用最简洁却最有力的文字,将现场的紧张感和人物的心理状态完美地定格下来。读这本书的过程,更像是一次对着古典文学巅峰的朝圣之旅,每一次重读,都会发现新的光芒。
评分这部史诗的文字本身,就是一种震撼人心的艺术表现。我尤其关注它如何处理“命运”与“自由意志”这对永恒的哲学命题。主人公似乎被命运之网层层捆缚,但恰恰是在他不断反抗、不断努力去塑造自己道路的过程中,我们看到了人性的光辉。这种在既定框架下寻求个体突破的努力,是我认为这部作品最宝贵的地方。它并非鼓吹盲从,而是赞扬那种在重压之下仍旧选择“行动”而非“顺从”的勇气。那种对于“家园”和“责任”近乎偏执的执着,也深深感染了我,让我们反思在当代社会中,我们对“归属感”和“使命感”的定义是否已经变得过于单薄和功利。总而言之,这是一部需要静下心来,用敬畏之心去品味的巨著,它给予读者的精神财富,远超文字本身所能承载的重量。
评分说实话,初读这本书时,我一度被它庞杂的人物关系和频繁的神话元素搞得有些晕头转向,但一旦适应了那种古典叙事的节奏,你会发现其中蕴含着一种近乎完美的结构美学。作者对语言的驾驭能力简直是登峰造极限,那些描述战争场面、海上漂泊或是男女爱恋的段落,无一不充满了华丽而精准的意象,读起来简直是一种听觉和视觉上的盛宴。我特别喜欢其中对于“漂泊”这一主题的处理,那种既被命运推着走,又不断在绝境中寻找新方向的张力,极其真实地展现了人类在面对不可抗力时的坚韧。与许多后世的英雄故事不同,这里的英雄并非完美无瑕,他有软弱、有犹豫,但正是这些瑕疵,让他显得无比真实和立体。每一次战败后的反思,每一次重拾信心的过程,都让我们看到了一个政治家、一个奠基者是如何在血与火的淬炼中最终成型的。这本书的魅力就在于,它不只是在讲述“发生了什么”,更在深刻地剖析“为什么会发生,以及这些发生对人性意味着什么”。
评分从冬天看到夏天,终于啃完了!
评分epic!!!
评分只对爱情部分感兴趣,剩下部分总觉得和奥德赛太像了就乱翻翻过去了…我承认是我没好好看…
评分当描写一个国家的建立和Turnus的死亡时Virgil用的是同一个动词conderet,那就说明这个国家的建立必定是和血腥与暴力紧密相关的。但,新的秩序是否是更好的秩序?也许并不是这样
评分Aeneas eventually emerged as a deeply tragic character who has to repeatedly surrender his own will to found a Rome for others
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有