晚清中國小說觀念譯轉 2024 pdf epub mobi 電子書 下載


晚清中國小說觀念譯轉

簡體網頁||繁體網頁

晚清中國小說觀念譯轉 pdf epub mobi 著者簡介

關詩珮,英國倫敦大學亞非學院博士。現為新加坡南洋理工大學中文係副教授。曾於2002-2003年獲日本文部科學省獎學金資助負笈東京大學,於2009年齣任東京大學副教授。關詩珮近年獲得不同研究資助以參與多種國際研究計劃,曾於2014年擔任哈佛大學費正清研究中心訪問學人,2017年客席於普林斯頓大學東亞係,2018年獲劍橋大學李約瑟研究所獎學金為其訪問研究員。

研究興趣包括翻譯研究(文學翻譯、中國翻譯史)、近現代中國文學史及香港文學,已齣版學術論文約70餘篇,近著包括《譯者與學者:香港與大英帝國中文知識建構》(香港:牛津大學齣版社,2017年)、《全球香港文學:翻譯、齣版傳播及文本操控》(新北:經聯,2019年)。


晚清中國小說觀念譯轉 pdf epub mobi 圖書描述

剖析晚清到五四現代化歷程中,「小說」成為主流文學類型、發揮社會影響力的歷程;亦迴顧和反思林紓等時代中文化人的命運。

本書立足詳實的文史資料,探討中國從晚清到民國初年,中國古代「小說」一詞,如何經翻譯而置換瞭中國古代小說概念,從道聽塗說、不能登大雅之堂的稗官野史的意涵,轉譯成現代西方的“the novel”之意。

全書以晚清以降,具代錶性的現代中國小說理論傢梁啟超、呂思勉、魯迅等及其小說理論,抽絲剝繭,分析他們文論中演繹的「小說」概念,如何通過存「形」、保「音」、易「義」這種偷天換日的手法,承載瞭經東洋傳入的西洋小說觀念,讓「小說」這個漢語詞彙,慢慢成為瞭像「文學」、「社會」、「存在」等的「翻譯語」。從而促成瞭新文學的齣現,沿用至今。直至今日,「小說」都是富有藝術價值和社會價值的主流文學類型。

理論探討之外,作者又以專門分析晚清作傢吳趼人及翻譯傢林紓的文學實踐例,描繪這一「小說」現代化歷程中的東西交匯、新舊激盪、明暗難辨,引發我們對文學、歷史批判性的審讀和思考。

晚清中國小說觀念譯轉 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

晚清中國小說觀念譯轉 pdf epub mobi 圖書目錄




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-22

晚清中國小說觀念譯轉 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

晚清中國小說觀念譯轉 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

晚清中國小說觀念譯轉 2024 pdf epub mobi 電子書 下載



喜欢 晚清中國小說觀念譯轉 電子書 的读者还喜欢


晚清中國小說觀念譯轉 pdf epub mobi 讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

類似圖書 點擊查看全場最低價
出版者:商務印書館(香港)有限公司
作者:關詩珮
出品人:
頁數:346
譯者:
出版時間:2019-5
價格:HK$ 148.00
裝幀:平裝
isbn號碼:9789620745850
叢書系列:

圖書標籤: 晚清  翻譯史  小說  文學研究  關詩珮  關詩珮  現當代文學研究  @港版   


晚清中國小說觀念譯轉 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

晚清中國小說觀念譯轉 pdf epub mobi 用戶評價

評分

補記

評分

“小說”在中國文學中的“上位”之路 我們讀“小說”是再尋常不過的事。今天的“小說”是與戲劇、詩及散文並列的一種主要的文學體裁,寫小說被視為靈感的發揮、藝術的創造。但其實,“小說”在中國人心目中有這樣的印象,是因經歷瞭從晚清到五四時期的震盪钜變。 在漫長的中國古代,人們對傳統小說的概念不離《漢書.藝文誌》的“叢殘小語”“街談巷議”,即使像《紅樓夢》這樣的傑作,也被視為不登大雅之堂的消遣讀物。晚清至五四,在西方思潮的衝擊,和明治維新後日本的影響下,經過吳趼人、梁啟超、呂思勉、魯迅、林紓等人的理論演繹或創作實踐,“小說”的內涵纔發生瞭從古到今的“質變”。 這不僅是一個詞含義的質變,其中牽連瞭整個近代中國文學和思想的變化,生機勃勃的個人意識、求真又求美的意識的崛起……一幅嶄新的畫捲

評分

晚清時期,社會隻從譯筆去衡量翻譯作品,到瞭五四時期,翻譯標準則是以貼近原文為中心。

評分

晚清時期,社會隻從譯筆去衡量翻譯作品,到瞭五四時期,翻譯標準則是以貼近原文為中心。

評分

討論重點是“novel”在晚清是被如何定譯為“小說”的;一方麵類比英語文學中“novel”概念的確定和中國文學語境中“小說”的演變,一方麵也梳理瞭通過日本轉譯的“小說”的概念。後半部從林譯入手,討論翻譯觀念從晚清到五四的轉變和相關的國族、性彆、少年論述。隻是作為論文來看,總覺得節奏過慢,有些散,不同章節援引的材料有些重復;個人不是很喜歡太脫離文學文本的曆史檔案研究;全書不依靠理論,但用理論的地方又稍顯淺薄(如第六章關於記憶和現代性理論的使用)。第七章哈葛德和少年文學有些有趣,尤其裏麵提到日本明治時期的少年文學,忽然想到夏目漱石,如果夏目的某些作品也算少年文學的話,那此少年和作者討論的少年真是很不同瞭。(另,翻譯觀念討論一節,想起之前課上提起魯迅和梁實鞦關於翻譯的辯論,或許可作為補充)

晚清中國小說觀念譯轉 2024 pdf epub mobi 電子書 下載


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本書屋 版權所有