作者簡介
福樓拜(1821—1880)
法國小說傢。畢生寫作,作品數量不多,包括未完成的長篇小說《布瓦爾和佩庫歇》在內,總共隻有五部長篇和三部短篇。但這為數不多的作品足以使他超越同代作傢步入大師之列。他對小說藝術的最大突破,是從作品中排除主觀抒情成分,創立所謂“純客觀”藝術。這種把作者和作品拉開一定距離的寫法,以其客觀冷靜的風格,深刻影響瞭後來的法國文學,因而福樓拜在二十世紀名聲大振,被奉為現代派藝術先驅。
譯者簡介
李健吾(1906—1982)
作傢、戲劇傢、文藝評論傢、翻譯傢、法國文學研究專傢。山西運城人。1925年考入清華大學,先在中文係,後轉入西洋文學係。1931年赴法國留學,1933年迴國。曾在暨南大學、北京大學、中國社科院工作。創作劇作近五十部,小說、評論集多部;著有《福樓拜評傳》《司湯達研究》《莫裏哀的喜劇》等專著與專論;翻譯莫裏哀、高爾基、契訶夫、托爾斯泰、屠格涅夫等人的戲劇多部,以及巴爾紮剋、司湯達、繆塞等人的作品。
《包法利夫人》於1856—1857年間在《巴黎雜誌》上連載,轟動文壇,在社會上引起軒然大波。司法當局對作者提起公訴,指控小說“傷風敗俗、褻瀆宗教”,並傳喚作者到庭受審,最終以“宣判無罪”收場,而隱居鄉野、籍籍無名的作者從此奠定瞭自己的文學聲譽和在文學史上的地位。曾有人問福樓拜,誰是包法利夫人的原型,他答道:“包法利夫人就是我自己”。
發表於2025-03-30
包法利夫人 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
福樓拜是一個很冷靜的作傢,讀李健吾的譯本,很能體會到這一點。往往短句乾淨利落,一點不拖遝,寥寥幾筆就能夠把人物和環境都刻畫得入木三分——白描的功夫不簡單。這種剋製的筆法從錶麵上看,正好和愛瑪·包法利的激情形成截然對比。福樓拜曾經說,他自己就是包法利。這句話...
評分讀瞭四個《包法利夫人》的譯本,有必要說一下感受與想法, 李健吾譯本赫赫有名,甚至被許為難以超越的經典,但那些錶示熱情贊許的人,似乎更多是為李先生對福樓拜的研究所摺服,而非傾倒於譯作本身。這是一個語言規範尚不成熟、文體明顯存在缺陷的譯本,除非人們刻意認為文學品...
評分By Geoffrey Wall 『關於作者』 福樓拜生於1821年,他的父親當時是Rouen區一位非常有名望的大夫,是市立醫院的負責人。他們一傢人就住在醫院昏暗的住宿區,福樓拜童年的記憶中少不瞭鮮血和死亡。在他和妹妹玩耍的花園牆後就是屍體解剖室,他和妹妹常偷看父親工作。 因為福樓...
評分福樓拜是一個很冷靜的作傢,讀李健吾的譯本,很能體會到這一點。往往短句乾淨利落,一點不拖遝,寥寥幾筆就能夠把人物和環境都刻畫得入木三分——白描的功夫不簡單。這種剋製的筆法從錶麵上看,正好和愛瑪·包法利的激情形成截然對比。福樓拜曾經說,他自己就是包法利。這句話...
評分圖書標籤: 福樓拜 外國文學 網格本 人民文學齣版社 李健吾 名著 @譯本 小說
李健吾的譯本讀起來有些地方不太流暢的樣子,很多地方句子成分都是缺的,不常用的詞類活用也用瞭,一開始真有點不太習慣,不過後來順暢多瞭。 另外,心疼查理,綠帽沒摘下來過( •̥́ ˍ •̀ू )
評分大師譯作
評分真的,不作不死
評分對這版“新網格本”,過多誇贊的話我就不說瞭,隻想指齣三點我認為是敗筆的地方:1.為什麼要選擇用輕質紙?2.插圖呢?3.花裏鬍哨的書脊是怎麼迴事?
評分這部小說裏包法利夫人之外,可悲的人物太多瞭,世界終究是在勢利小人的手中的。
包法利夫人 2025 pdf epub mobi 電子書 下載