羅伯特•沃迪(Robert Wardy),英國劍橋大學古典係教授,古希臘哲學,尤其是亞裏士多德哲學的專傢,同時具有相當深厚的古漢語功底和豐富的中國哲學知識。除本書外,其著作還有《修辭的起源:高爾吉亞、柏拉圖及其後繼者》《變化之鏈:亞裏士多德〈物理學〉第七捲研究》等。
韓小強,哲學博士,現執教於加拿大湖首大學,研究興趣為形而上學、認識論、語言哲學及比較哲學。發錶《缸中之腦的蝴蝶夢》《存在非上帝之“屏”》《辯者之魚樂》等學術論文多篇。
《亞裏士多德在中國》探討的是語言和思維的關係問題。它的一個中心議題是,成就於古希臘語中的亞裏士多德哲學在語言譜係上毫無親屬關係的古漢語中被真正理解和掌握的可能性。
這是一本潛心研究的成果,在很多方麵極具啓發性。它把中西方比較哲學中對許多核心問題的爭論帶入瞭一個更深的層麵。毫無疑問,漢學中的語言相對主義確實存在著各種缺乏足夠理論支持的假設,甚至謬誤。沃迪對它們較為係統的清理使我們看到瞭不少以前忽略掉的問題。他對《名理探》的細緻分析,不僅為我們提供瞭一個在漢語裏準確理解亞裏士多德形而上學的獨特機會,而且確實在某種程度上使我們中國讀者感到,亞裏士多德完全可能成為我們並不陌生的諸子百傢中的一員。
哲學傢和古典學傢羅伯特·沃迪在他這部新著中將注意力轉嚮瞭語言與思想的關係問題。不過他是通過對語言相對主義的分析來展開對這一重大問題的探討的,而他對語言相對主義的分析則基於他對《名理探》的解讀。《名理探》是亞裏士多德《範疇篇》的一個十七世紀漢譯本。沃迪試圖以這項研究來解答以下幾個問題:一種語言的基本結構會不會決定此種語言使用者的總體思維方式?哲學是不是受它所使用的語言的引導和製約?語法、邏輯、文化和宗教中的哪些因素會影響翻譯?亞裏士多德著作的精髓能不能原封不動地在漢語中呈現?沃迪對這些問題的解答將會使哲學、漢學和古典學研究者,以及語言學和人類學研究者産生濃厚的興趣,並有望對這一領域的學術作齣重要的貢獻。
——劍橋大學李約瑟研究所
發表於2024-11-21
亞裏士多德在中國 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 哲學 亞裏士多德 語言學 政治哲學 亞裏士多德理論哲學 海外中國研究 海外中國研究叢書 哲學研究
亞裏士多德在中國 2024 pdf epub mobi 電子書 下載