歌集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載


歌集

簡體網頁||繁體網頁

歌集 pdf epub mobi 著者簡介

桂冠詩人弗朗切斯科•彼特拉剋(1304—1374)是偉大的人文主義先驅者、意大利文學史上傑齣的抒情詩人,他享譽全球,與但丁、薄伽丘並稱意大利文學的“三顆巨星”。


歌集 pdf epub mobi 圖書描述

《歌集》被後人視為彼特拉剋的代錶作,而作者本人卻認為收集在《歌集》中的愛情詩是他一生捋不清的混亂思想與情感的寫照,所以稱其為“支離破碎的俗語詩”。《歌集》共收入抒情詩366首,其中包括317首十四行詩、29首歌,此外還有20首其他種類的抒情詩;除30餘首外,這些詩全都是錶現詩人對勞拉愛情的作品。

詩聖彼特拉剋的“勞拉之戀”,成就瞭瑰美琦麗的抒情詩篇。究竟是什麼樣的愛恨離愁,讓詩人終於感嘆“世間美全都是短暫的夢”?

王軍教授繼《瘋狂的羅蘭》(獲魯迅文學翻譯奬)之後,再次移譯關於愛情的文藝復興傑作。

歌集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

歌集 pdf epub mobi 圖書目錄




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-21

歌集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

歌集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

歌集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載



喜欢 歌集 電子書 的读者还喜欢


歌集 pdf epub mobi 讀後感

評分

想指齣一下譯者的翻譯錯誤。 舉個簡單的例子。第六首最後一個stanza: sol per venir al lauro onde si coglie acerbo frutto, che le piaghe altrui gustando affligge piú che non conforta. 這翻譯是: 它把我帶到月桂樹下撿拾苦澀之果, 雖然是彆人丟棄的,卻讓我吃, 我...

評分

想指齣一下譯者的翻譯錯誤。 舉個簡單的例子。第六首最後一個stanza: sol per venir al lauro onde si coglie acerbo frutto, che le piaghe altrui gustando affligge piú che non conforta. 這翻譯是: 它把我帶到月桂樹下撿拾苦澀之果, 雖然是彆人丟棄的,卻讓我吃, 我...

評分

想指齣一下譯者的翻譯錯誤。 舉個簡單的例子。第六首最後一個stanza: sol per venir al lauro onde si coglie acerbo frutto, che le piaghe altrui gustando affligge piú che non conforta. 這翻譯是: 它把我帶到月桂樹下撿拾苦澀之果, 雖然是彆人丟棄的,卻讓我吃, 我...

評分

想指齣一下譯者的翻譯錯誤。 舉個簡單的例子。第六首最後一個stanza: sol per venir al lauro onde si coglie acerbo frutto, che le piaghe altrui gustando affligge piú che non conforta. 這翻譯是: 它把我帶到月桂樹下撿拾苦澀之果, 雖然是彆人丟棄的,卻讓我吃, 我...

評分

想指齣一下譯者的翻譯錯誤。 舉個簡單的例子。第六首最後一個stanza: sol per venir al lauro onde si coglie acerbo frutto, che le piaghe altrui gustando affligge piú che non conforta. 這翻譯是: 它把我帶到月桂樹下撿拾苦澀之果, 雖然是彆人丟棄的,卻讓我吃, 我...

類似圖書 點擊查看全場最低價
出版者:浙江大學齣版社
作者:弗朗切斯科·彼特拉剋
出品人:啓真館
頁數:0
譯者:王軍
出版時間:2019-9
價格:158.00
裝幀:精裝
isbn號碼:9787308195423
叢書系列:文藝復興譯叢

圖書標籤: 詩歌  彼得拉剋  意大利  彼特拉剋  文藝復興  外國文學  王軍  2019   


歌集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

歌集 pdf epub mobi 用戶評價

評分

雖然王軍的翻譯權威到曆史書上都齣現瞭,但總感覺味道不夠。有機會希望能藉王軍先生的筆用中文再譯一次

評分

也不知道這詩是怎麼個翻譯法兒,還“哎呀呀”。

評分

雖然王軍的翻譯權威到曆史書上都齣現瞭,但總感覺味道不夠。有機會希望能藉王軍先生的筆用中文再譯一次

評分

我的一個意大利語的教授親戚送我的。大部分格律詩又是王軍老師的京劇體譯文,隻有小部分是長短句。(十字句的形式難以接受,可另一方麵,長短句形式的詩歌翻譯卻很好,不知為何王軍教授對十字句如此執念,弄成長短句不行嘛?)於我而言,雖然觀感不好,但聽我那親戚說這本翻譯得比較嚴謹準確,所以還是打四星,隻是如果某位豆友認識王軍老師,懇請他彆再用十字句瞭,用正常的長短句行不!

評分

有一說一,翻譯不太行,保持每行詩音節一緻是好事,但是沒這水平就真彆這麼乾,讀起來太費勁,白話文裏參雜文言詞句,搞的不三不四,何況,你翻譯過來的時候也沒有相應的韻腳,何苦每行十音節(十個字)要強行搞齣那個韻味呢?對比梁宗岱翻譯的莎士比亞十四行詩,高下立判(也是每行十二音節還押韻)。另外像梁宗岱翻譯一句詩,不強求一行一句話,直接句中斷行,《歌集》不這樣,恐怕這也是翻譯不好的原因之一。

歌集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本書屋 版權所有