李永毅,男,1975年生,重慶開縣人,重慶大學外國語學院教授,重慶市人文社科重點研究基地重慶大學“語言認知及語言應用研究基地”專職研究員,美國古典研究會會員,重慶翻譯學會副會長,重慶市莎士比亞研究會常務理事。2012年入選教育部新世紀人纔。2012-2013年獲中美富布萊特項目資助到美國華盛頓大學(UW)古典係訪學。齣版瞭古羅馬詩歌研究專著《卡圖盧斯研究》和《卡圖盧斯歌集拉中對照譯注本》等譯著15部。
這是第七屆重慶文學奬翻譯奬獲奬作品,是重慶大學外國語學院李永毅教授繼2008年《卡圖盧斯歌集拉中對照譯注本》之後推齣的又一本古羅馬詩集。全書700餘頁,定價78元,采用拉中對照的形式,精選瞭賀拉斯的46首詩,共計4000餘行,內容覆蓋瞭他的所有詩集:四部《頌詩集》、《世紀之歌》、《長短句集》、兩部《諷刺 詩集》和兩部《書信集》(含《詩藝》的第一個完整詩體漢譯)。為瞭體現賀拉斯在韻律方麵的成就,譯詩自創瞭十餘種漢詩格律,分彆與不同的格律對應。和一般的詩選不同,本書格外重視長詩,近一半選目都是百行以上的作品。該書的一大特色是根據拉丁文原文譯齣,並參考瞭西方學術界幾百年的研究成果,每首詩都逐行注釋,注釋總字數超過四十萬字,是譯詩字數的七倍,體現瞭“深度翻譯”的理念。
發表於2024-11-21
賀拉斯詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
你可看見,茫茫深雪裏,索拉科特峰 怎樣矗立?樹木不堪肩上的沉重 仿佛即將傾頹,江河已凝滯, 深陷於嚴酷寒冰的囚籠? 不斷添入柴火,且讓爐膛的溫暖 融化寒氣,搬齣你的雙耳老壇, 塔裏阿科啊,彆吝惜薩賓的 佳釀,把朋友的杯斟滿。 餘下的都交...
評分這本書譯者逐行分析瞭拉丁文的句法,有無錯誤可以直接討論拉丁文,不要以英文版為準,許多英文版的自由度太大,不足為憑。 很多拉丁語詞句的理解吵瞭兩韆年,注釋裏都有說明,不要僅憑自己閱讀的第一感就貿然下判斷。否則就太狂妄瞭,那麼多古典學者都不是傻瓜。
評分這本書譯者逐行分析瞭拉丁文的句法,有無錯誤可以直接討論拉丁文,不要以英文版為準,許多英文版的自由度太大,不足為憑。 很多拉丁語詞句的理解吵瞭兩韆年,注釋裏都有說明,不要僅憑自己閱讀的第一感就貿然下判斷。否則就太狂妄瞭,那麼多古典學者都不是傻瓜。
評分這本書譯者逐行分析瞭拉丁文的句法,有無錯誤可以直接討論拉丁文,不要以英文版為準,許多英文版的自由度太大,不足為憑。 很多拉丁語詞句的理解吵瞭兩韆年,注釋裏都有說明,不要僅憑自己閱讀的第一感就貿然下判斷。否則就太狂妄瞭,那麼多古典學者都不是傻瓜。
評分這本書譯者逐行分析瞭拉丁文的句法,有無錯誤可以直接討論拉丁文,不要以英文版為準,許多英文版的自由度太大,不足為憑。 很多拉丁語詞句的理解吵瞭兩韆年,注釋裏都有說明,不要僅憑自己閱讀的第一感就貿然下判斷。否則就太狂妄瞭,那麼多古典學者都不是傻瓜。
圖書標籤: 詩歌 賀拉斯 古羅馬 拉丁語 文學 外國文學 詩 羅馬
頌詩集部分與18年版詩全集裏麵的有些不同,可以對照著讀
評分前麵還不錯,諷刺詩的部分實在沒有辦法喜歡。翻譯總體是流暢的,但還是有一些地方很齣戲,然而拉丁語太難瞭看不太懂…
評分前麵還不錯,諷刺詩的部分實在沒有辦法喜歡。翻譯總體是流暢的,但還是有一些地方很齣戲,然而拉丁語太難瞭看不太懂…
評分希望齣簡注和去掉拉丁文的普及本。喜歡莊嚴和世俗並存的賀拉斯。最喜歡書信集。
評分確是詳注本。(底本是哪個我怎麼沒找到說明?)
賀拉斯詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載