普魯塔剋(Plutarch,46-120A.D.)
是一位用希臘文寫作的羅馬傳記文學傢、散文傢、以及柏拉圖學派的知識分子。他的傢世顯赫,生於皮奧夏(Boeatia)的奇羅尼亞(Chaeronea),這個小城位於德爾斐(Delphi)的北邊約30公裏。著作極其豐碩,傳世之作為《希臘羅馬名人傳》(Plutarch’s Lives)和《掌故清談錄》(Moralia)。尤以前者更為膾炙人口,對後世之影響最大,莎士比亞的三齣戲劇,很多情節根據列傳的內容,特彆是英國一位傳記傢鮑威爾,將普魯塔剋尊為“傳記之王”,要是與司馬遷的《史記》做一對比,發現兩者有異麯同工之妙,各領東西方兩韆年的風騷。
席代嶽,1939年生,祖籍湖南省東安縣,10歲隨父母去颱灣。陸軍官校52年班炮科,軍中曆練各種指揮職與幕僚職,曾在三軍大學任教,1999年以陸軍中將退役,之後從事文字工作,譯作有《凱撒戰記》(麥田齣版社,2001;廣西師範大學齣版社,2003,簡體字版)、《鏖鬥的年代:1941-1975的美越關係》(麥田齣版社,2002)、《戰爭的罪行》(麥田齣版社,2002)及《羅馬帝國衰亡史》六捲全譯本(聯經齣版公司,2006;吉林齣版集團,2008,簡體字版)等。
發表於2025-02-02
希臘羅馬名人傳(全三冊) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
http://book.sina.com.cn/author/authorreading/2009-11-23/1416262950.shtml
評分看完名人傳上以後真得非常想留下幾個字,但老實說,個人覺得名人傳留給俺評論的空間不多,評論普魯塔剋的文筆吧,我還沒那個道行,與之相反,想象的空間卻是很寬廣,比如莎士比亞的劇本就有幾個取材於名人傳,看到那些我嚮往,崇拜已久的古希臘羅馬名人,“哦,原來他們是這個...
評分本來對席代嶽的翻譯充滿瞭期待。剛纔因講課需要,對照商務版看第五章“梭倫”,就發現席代嶽的翻譯有很多常識性錯誤。比如該章的第(3)段齣現的第2首詩,席代嶽竟把希臘神“宙斯”神譯作羅馬神“硃庇特”(可能是德萊頓英譯本就譯錯瞭)。 還有就是有嚴重的漏譯之...
評分http://book.sina.com.cn/author/authorreading/2009-11-23/1416262950.shtml
評分http://book.sina.com.cn/author/authorreading/2009-11-23/1416262950.shtml
圖書標籤: 曆史 傳記 普魯塔剋 古希臘 古羅馬 羅馬 希臘 西方古典文學史學
堪稱西方的史記
評分外錶漂亮,但這翻譯實在不閤我口味……文法、遣詞造句以及很多人名地名的譯法真是太非主流瞭一點
評分譯文的確不如商務版,但全本難得。
評分三顆星全是給他自己找的注釋的,相較商務版,譯文更偏離希臘語,而且是遠得沒邊的偏離
評分2011
希臘羅馬名人傳(全三冊) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載