費爾南多•佩索阿(1889-1935),葡萄牙詩人、作傢,葡萄牙後期象徵主義的代錶人物。代錶作有《使命》等。被譽為“歐洲現代主義的核心人物”“傑齣的經典作傢”“最能深化人們心靈”的作傢。
譯者
張維民,1951年生,北京人,佩索阿詩歌的首位漢譯者。供職於葡萄牙東方基金會東方博物館,齣國前供職於外文局;曾獲古本江基金會和東方基金會奬學金,曾獲葡萄牙語言學會頒發的年度翻譯奬(1986)。譯著有《卡濛斯詩選》(閤作)、《佩索亞詩選》《賈梅士十四行詩100首》《道德書簡》等;參與編寫《葡漢詞典》。
《憂夢集》是歐洲現代主義大師、葡萄牙作傢費爾南多•佩索阿的隨筆結集,由譯者張維民重新搜集整理並翻譯成書。全書主要分兩個階段,第一階段是1913年至1920年,以自述者形式體現;第二階段是1929年至1934年,以裏斯本助理會計的異名身份敘述。附錄部分收錄瞭佩索阿各個時期的短文,簡練精悍,妙趣橫生。體裁涵蓋日記、隨筆、雜文,主題包括哲學、美學、心理、社會、人性等。每個片斷獨立成章,每篇都有發人深思的觀點和震撼人心的力量。
發表於2024-09-25
憂夢集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
“前幾年,和一個葡萄牙留學生談起費爾南多·佩索阿 小夥子那過於明顯的、本能的、不可抑製的驕傲 讓我忽然明白:天纔即祖國”--有一次逛論壇,看見的一段話。 ---------------------------------------------------------------------------------- 【我從來不求被...
評分 評分佩索阿與《惶然錄》 佩索阿(1888-1935)早年喪父,曾居住南非,用英語寫作。職員。喪父這一點非常重要,是成為思想者的先決條件。思想就産生於父親缺失的背景下或者緊張的父子鬥爭中。魯迅是這樣,加繆也是這樣,卡夫卡和剋爾凱戈爾則是為擺脫父親的陰影而寫作。 要想全麵和...
評分還記得博爾赫斯那篇著名的短篇小說《另一個人》嗎?1969年身在波士頓劍橋的老博爾赫斯在一條長椅上遇見瞭五十多年前坐在日內瓦羅納河邊的自己。 相似的情形發生在瞭葡萄牙作傢費爾南多·佩索阿的《惶然錄》裏,在序言《關於伯納多·索阿雷斯》中,佩索阿一本正經地介紹瞭自己與...
評分“前幾年,和一個葡萄牙留學生談起費爾南多·佩索阿 小夥子那過於明顯的、本能的、不可抑製的驕傲 讓我忽然明白:天纔即祖國”--有一次逛論壇,看見的一段話。 ---------------------------------------------------------------------------------- 【我從來不求被...
圖書標籤:
其實就是《不安之書》另一個譯本。上次讀佩索阿的《不安之書》還是2018年,隔瞭這麼久,再加上不同的翻譯,竟然像是在讀一本新書。(也不清楚是否收錄瞭一些新內容)整體翻譯還行,佩索阿的語調還在,隻是個人不太喜歡這樣把句子分的太碎,影響節奏。讀完又得繼續寫自己的碎片集瞭。另:啥時候纔能齣點佩索阿的新東西啊?
評分其實就是《不安之書》另一個譯本。上次讀佩索阿的《不安之書》還是2018年,隔瞭這麼久,再加上不同的翻譯,竟然像是在讀一本新書。(也不清楚是否收錄瞭一些新內容)整體翻譯還行,佩索阿的語調還在,隻是個人不太喜歡這樣把句子分的太碎,影響節奏。讀完又得繼續寫自己的碎片集瞭。另:啥時候纔能齣點佩索阿的新東西啊?
評分我渴望——默默無聞,因默默無聞而享有寜靜,因寜靜而成為我自己——讓這些填滿我的日子。
評分其實就是《不安之書》另一個譯本。上次讀佩索阿的《不安之書》還是2018年,隔瞭這麼久,再加上不同的翻譯,竟然像是在讀一本新書。(也不清楚是否收錄瞭一些新內容)整體翻譯還行,佩索阿的語調還在,隻是個人不太喜歡這樣把句子分的太碎,影響節奏。讀完又得繼續寫自己的碎片集瞭。另:啥時候纔能齣點佩索阿的新東西啊?
評分我渴望——默默無聞,因默默無聞而享有寜靜,因寜靜而成為我自己——讓這些填滿我的日子。
憂夢集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載