苏万康·塔玛冯萨(Souvankham Thammavongsa)
加拿大籍老挝裔女作家。1978年出生于泰国廊开的老挝难民营,在加拿大长大并接受教育,学习英文。冲突与多元的成长背景成为她创作的养分,促使她寻找并捕捉属于自己的故事。她著有诗集《小争论》(Small Arguments)、《找到》(Found)、《光》(Light)。她的第一部短篇小说集《我不知道这该怎么念》于2020年11月9日获加拿大最高文学奖吉勒奖。
杨扬
北京大学外国语学院翻译硕士,译有《遗忘爱达荷》等。
发表于2024-11-23
我不知道这该怎么念 2024 pdf epub mobi 电子书
[阅读字数]:7W “要不是那个单独的字母孤零零地立在前面,她不会来到这间办公室。她没有说自己是怎样咬定字母k发音的,她一次次地争辩:“它在前面!第一个!它应该有声音!”她尖叫起来,好像他们夺走了什么重要的东西…他们读了一辈子书,受了一辈子良好教育,却没有一个能...
评分我们都期待人生是旷野,任我们自由探索。 但如果面前只有令人碰壁的围墙、狭隘昏暗的小路,我们该如何在有限的生活中,把日子有声有色地过下去? 小说集《我不知道这该怎么念》中的人物,就面临着这样的处境:在鸡肉加工厂里给鸡拔毛,在美甲沙龙里给人修脚,在流水线上给瓶子...
评分[阅读字数]:7W “要不是那个单独的字母孤零零地立在前面,她不会来到这间办公室。她没有说自己是怎样咬定字母k发音的,她一次次地争辩:“它在前面!第一个!它应该有声音!”她尖叫起来,好像他们夺走了什么重要的东西…他们读了一辈子书,受了一辈子良好教育,却没有一个能...
评分audio book8。 亚洲推荐专区相遇,正好《要命还是要灵魂》之后还没走出对老挝裔人的好奇,所以真的是格外惊喜的“阅读”。 首先,关于语言本身——可能因为是非原装英语,所以用词还是比较简单,对初尝试听小说的我来说就非常非常友好了;且因为她还创作诗,audio就太容易带出...
评分我们都期待人生是旷野,任我们自由探索。 但如果面前只有令人碰壁的围墙、狭隘昏暗的小路,我们该如何在有限的生活中,把日子有声有色地过下去? 小说集《我不知道这该怎么念》中的人物,就面临着这样的处境:在鸡肉加工厂里给鸡拔毛,在美甲沙龙里给人修脚,在流水线上给瓶子...
图书标签:
在鸡肉加工厂里给鸡拔毛,在美甲店里给人修脚,在田地里捡虫子,在流水线上贴标签。我们离开故乡,怀着希望来到这里,不是为了做这些工作的。
但工作就是工作。就算是那样的工作,你也能保持你的尊严。
-
惊艳欧美文坛的老挝裔作家,以极简文字引爆情感炸弹
获加拿大最高文学奖吉勒文学奖、安大略崔灵图书奖
《时代》2020年度必读书,《名利场》2020上半年最佳图书
-
十四则富有洞察力的速写呈现了老挝难民的日常工作和私人生活。那些在家禽加工厂、养猪场和美甲沙龙里从事“世界上最繁重工作”的人,也怀有生动的幻想……他们在无法融入的地方,短暂地一瞥自由的模样。
——《纽约客》
极简的语言加上轻松的幽默,让我们得以瞥见一个无名城市的移民和难民的日常生活,像一束光照亮了那些往往被我们忽视的人的欲望、失落与成功……这些故事是如此广阔。虽然篇幅不长,可以一口气读完,却给人以充分的漫游空间。
——《巴黎评论》
简洁严谨的故事充斥着疏离和错位的主题,笔下的人物被无形的存在感所困扰……她在荒诞方面的天赋,意味着故事永远不会让人觉得沉闷或可预测。
——《纽约时报书评周刊》
这些短篇小说的语言很克制,却是情感的定时炸弹。
——凯瑞恩·戈兹沃西(澳大利亚文学评论家)
一部令人惊叹的小说集,用令人心碎的优美行文刻画了移民经历。它所记录的情感的广度着实非同凡响。这些故事蕴含着希望、伤痛、排斥、失落,以及在一片陌生的土地上寻找立足之地的过程。
——吉勒文学奖颁奖词
每当我们听到关于移民和难民的故事时,我们听到的都是成功。总是孩子们考上了斯坦福大学,或者获得了化学博士学位,或者我们是勇敢的英雄,在大楼边上救了一个悬空的婴儿,或者我们富得流油。我只想写关于难民和移民自己的故事,他们正在努力度过下一分钟、下一小时、下一天或下一年。这些生活也很重要,也很成功。
——苏万康·塔玛冯萨
-
内容简介:
过气拳击手改行做美甲,却意外大受欢迎。
养鸡场里靠给鸡拔毛为生的女工,幻想着隆鼻手术能改变她平庸的生活。
七十岁的寡妇与三十岁的邻居,陷入一段疯狂而悲伤的恋情。
认真对待每一份卑微工作的母亲,哪怕是捉虫也要捉得又快又好。
一年级小女孩面对她不会念的单词,为了父亲的尊严而与老师据理力争。
……
十四个短小而锐利的故事,聚焦身处城市底层的老挝移民,以及他们奋力为自己争取一席之地的过程。塔玛冯萨以洗练而轻盈的笔法勾勒出人们努力生活的状态,照亮他们往往不被看见的挣扎、失落、希望与爱。
-
“那些夜晚,当我们坐在一起吃饭的时候,每个人都会谈起他们的工作,他们的老板,老家的日子有多难过,以及他们如何都来到了我们现在生活的这个国家——但没有人哭,没有人说丧气话。他们全都哈哈大笑。故事越伤感,笑声越响亮。”
作者的父母因为老挝战乱变成难民,作者是在泰国难民营生下来的,后来通过难民项目去了加拿大,但是她父母不懂英文,做着十分底层的工作,这本书是虚构的小说,但取材自这种特别的经历,如果完全不知道这个背景,也能很投入地往下读,书里的故事仿佛就发生在我们身边,但如果进一步了解这个背景,又会对这本书有一个全新的认识。
评分在《巴黎评论》里看到作者被采访时说的一段话,分享一下:我所有的故事都在某种程度上体现了这一点——在这些错误中失去了什么,又得到了什么。在某些方面,"错误 "的东西怎么会比 "正确 "的东西更正确,或包含更大的潜力?我感兴趣的是错误的价值。如果角色从一开始就知道这个词的发音,那就不会有故事了。但正因为她纠结于此,她才知道它的力量。语言就是符号。”刀 "这个小词成了一个符号,象征着更宏大、更复杂的东西。它成为一种纪念她的家庭和她在这个世界上的地位的方式。当小女孩与老师争论 K 的发音时,她不仅仅是为自己而战,也是为自己的家庭而战。
评分笑,在哪种语言里都是笑;哭,在哪种语言里也都是哭。在这些鸡飞狗跳的故事里,我们穿越文化、国籍、地域的藩篱,丰收了太多人类的共同悲喜。一本让人感到文学何以无国界的书。
评分每一次重读仍然会被触动泪腺。越来越多的生活经验与小说细节之间打通、共振,我从一开始只是旁观发生在遥远国度的“他们”的故事,变得越来越置身其中,从中看到“我们”的影子。
评分挺好看的,莫名让我想到金爱烂,大概是都对贫穷有着特别真实的感受。没查作者资料,感觉还很年轻,可能去过写作班?(绝无贬义),这些短篇是她最初的声音,应该还会有更多更疼的。
我不知道这该怎么念 2024 pdf epub mobi 电子书