過去5000年的世界史其實就是在講述各種語言的故事。《語言帝國:世界語言史》是第一部把各種不同類彆、形態的語言整閤到一起的作品,稱得上是語言學的《一韆零一夜》。它旨在通過曆史上的語言故事反映一個民族的真實特性及其在曆史上所經曆的盛衰漲落。書中,一方麵迴顧瞭曾在世界上有著重要影響力的語言如何從本土傳播到世界各地。例如,漢語創造瞭經受2000年侵略史而頑強生存的奇跡;梵語走過瞭從印度北部傳播到爪哇和日本的神奇旅程。另一方麵也論述瞭語言在傳播過程中所遭受的失敗。
緻謝
前言
序言:語言的衝突
第一部分 語言史的本質
1 提米斯托剋利的地毯
2 成為語的條件,也許誰都無法迴答
第二部分 從地域角度看世界語言
3 非所問 沙漠裏的奇葩:中東語言的起源
4 旺盛繁衍力帶來的勝利:埃及語和漢語
5 如藤蔓般的魅力:梵語的文化作用
6 唯我主義三韆年:希臘語曆險記
7 群雄爭霸的歐洲:凱爾特人、羅馬人、日耳曼人和斯拉夫人
8 拉丁語的第一次衰亡
第三部分 海洋語言
9 拉丁語的第二次死亡
10 偉大的篡奪者——西班牙語在美洲
11 搭著帝國的列車,歐語嚮海外進軍
12 小世界還是哈哈鏡?——英語的發展曆程
第四部分 語言,今天與明天
13 今日二十強
14 展望未來
地圖、錶格及插圖一覽錶
注釋
參考書目
發表於2024-11-05
語言帝國 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
所謂“語言帝國”,無非指曆史上反復上演的一幕:語言的擴散和使用範圍,常常隨著使用該語言的那個霸權的盛衰而起伏不定。一種語言能成為廣闊空間裏不同人群溝通時所使用的共通語,這必然意味著某種霸權秩序的存在,乃至建立起一種文化圈;而共通語地位的喪失和使用範圍...
評分這種書如果讀不瞭原文那翻譯一定要非常有功力纔行,很可惜本書翻譯確實很差,很簡單的例子,迴鶻(維吾爾)譯者都譯不齣來,還要放個英文在上麵,是在太不堪瞭。
評分怎麼說呢,這本書我給它定性為“完全沒有語言學常識和文化底蘊、隻懂得背單詞的蹩腳翻譯糟蹋好書的典型”。還四個人翻譯,兩個人校譯呢,就這水準!自編譯名五花八門,前後不統一;嚴重缺乏文化底蘊,翻譯錯誤不斷搞笑不停;譯文生搬硬套,懶於查詢審閱。這樣的“譯著”,不看...
評分《語言帝國:世界語言史》:把金磚譯成瞭闆磚的超級不靠譜譯著 •鬍續鼕 相信很多對變化多端的世界曆史、對紛繁復雜的語言或窘或達的命途懷有百科全書式的閱讀興趣的人,都會像我一樣,在書店裏看到這本像金磚一樣輝煌的《語言帝國:世...
評分這種書如果讀不瞭原文那翻譯一定要非常有功力纔行,很可惜本書翻譯確實很差,很簡單的例子,迴鶻(維吾爾)譯者都譯不齣來,還要放個英文在上麵,是在太不堪瞭。
圖書標籤: 語言學 語言史 曆史 語言 文化 奧斯特勒 尼古拉斯·奧斯特勒 美國
讀過英文原版,但還是又買瞭一本漢語版。翻譯也還可以接受。英文注釋沒有翻譯,缺索引。
評分sigh,真是金磚變闆磚。。。
評分大而全的一本,作者很想生動化,但求全的心太大瞭。 作為一本語言學的科普,一方麵門檻太高,另一方麵翻譯也不到傢。
評分比你還難看呢
評分翻譯不是很好就認瞭吧 誰讓我們天朝重商輕文呢~ 但是綫索和框架高屋建明,的卻不是國內隻是略懂兩三種語言的泛泛之輩所能比擬的
語言帝國 2024 pdf epub mobi 電子書 下載