Lefevere explores how the process of rewriting works of literature manipulates them to ideological and artistic ends, so that the rewritten text can be given a new, sometimes subversive, historical or literary status.
發表於2025-04-12
Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 翻譯研究 翻譯理論 英文 學術 文化轉嚮 操控 譯學
對我來說最enlightening的翻譯理論之一。可以條理更清楚一點。花瞭兩個非整天硬生生在電腦上看完瞭掃描本。
評分又一本覺得這輩子都看不完的書……translation的章節至少有兩個category我不懂作者為什麼要這麼分……大概能follow的可能就隻有安妮日記那一章……
評分又一本覺得這輩子都看不完的書……translation的章節至少有兩個category我不懂作者為什麼要這麼分……大概能follow的可能就隻有安妮日記那一章……
評分。。。這封麵還是我照著圖書館藉的書照下來的。。。anyway,終於寫完一篇瞭!還有兩篇= =
評分第七本
Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載