Lefevere explores how the process of rewriting works of literature manipulates them to ideological and artistic ends, so that the rewritten text can be given a new, sometimes subversive, historical or literary status.
發表於2024-06-03
Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 翻譯研究 翻譯理論 英文 學術 文化轉嚮 操控 譯學
非常完備的理論,說得又清楚。(現在覺得並不清楚
評分2019-2: A first read clarifies two things, a) Lefevere's theory is constructed as means for literary analysis and translation forms only part of that intent, and b) someone's comment that Lefevere is not good at giving definitions, if compared to other lucid scholars, is indeed the case. I'll rate it a five since it's my real "first" read in the yr
評分第七本
評分最實用的翻譯理論瞭
評分第七本
Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載