Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載


Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies)

簡體網頁||繁體網頁

Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies) pdf epub mobi 著者簡介


Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies) pdf epub mobi 圖書描述

Lefevere explores how the process of rewriting works of literature manipulates them to ideological and artistic ends, so that the rewritten text can be given a new, sometimes subversive, historical or literary status.

Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載

Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies) pdf epub mobi 圖書目錄




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2025-02-02

Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載

Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載

Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載



喜欢 Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies) 電子書 的读者还喜欢


Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies) pdf epub mobi 讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

類似圖書 點擊查看全場最低價
出版者:Routledge
作者:Andre Lefevere
出品人:
頁數:176
譯者:
出版時間:1992-12-22
價格:USD 26.95
裝幀:Paperback
isbn號碼:9780415077002
叢書系列:

圖書標籤: 翻譯  翻譯研究  翻譯理論  英文  學術  文化轉嚮  操控  譯學   


Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies) pdf epub mobi 用戶評價

評分

必讀但無聊(主要是例子不熟悉、毫無親切感),幾頁可以講明白的事,寫瞭一本書。翻譯即改寫,既促進又抑製創新,因為它必定受到意識形態、詩學觀念、贊助人/機構、域論(原作地位、文化裏的自我形象、文體、遣詞造句、目標讀者、譯語文化裏可接受的文字)、語言(語音、語素、語義、語境)等的影響。決定一部作品能否存活下來,不太在於其內在價值,而在於是否不斷被改寫。除瞭翻譯外,原作本身也處在改寫中,包括曆史編纂、文選、批評、以及編輯。前半部分的例子基本是如何使原作被譯作文化接受(把握猥褻語的接受度,不觸犯政治正確/詩學正確,類比已有的意象、文體等);後部分的則是作者作品存活或死亡的影響因素,變化過程,厲害的像斯塔爾夫人,傢族有能力直接操控、建構評論。

評分

2019-2: A first read clarifies two things, a) Lefevere's theory is constructed as means for literary analysis and translation forms only part of that intent, and b) someone's comment that Lefevere is not good at giving definitions, if compared to other lucid scholars, is indeed the case. I'll rate it a five since it's my real "first" read in the yr

評分

又一本覺得這輩子都看不完的書……translation的章節至少有兩個category我不懂作者為什麼要這麼分……大概能follow的可能就隻有安妮日記那一章……

評分

老兄你不覺得你囉嗦!???

評分

必讀但無聊(主要是例子不熟悉、毫無親切感),幾頁可以講明白的事,寫瞭一本書。翻譯即改寫,既促進又抑製創新,因為它必定受到意識形態、詩學觀念、贊助人/機構、域論(原作地位、文化裏的自我形象、文體、遣詞造句、目標讀者、譯語文化裏可接受的文字)、語言(語音、語素、語義、語境)等的影響。決定一部作品能否存活下來,不太在於其內在價值,而在於是否不斷被改寫。除瞭翻譯外,原作本身也處在改寫中,包括曆史編纂、文選、批評、以及編輯。前半部分的例子基本是如何使原作被譯作文化接受(把握猥褻語的接受度,不觸犯政治正確/詩學正確,類比已有的意象、文體等);後部分的則是作者作品存活或死亡的影響因素,變化過程,厲害的像斯塔爾夫人,傢族有能力直接操控、建構評論。

Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本書屋 版權所有