本书是第一部关于保罗·策兰的评传。讲述了策兰的生平,提供了其多件诗作的新译,披露了许多鲜为人知的背景,探索了诗人的人生经历与其诗歌创作之间的联系。
费尔斯坦,大学教授,犹太文学研究专家。
费尔斯坦纳这本策兰传记,其实更多的是语词的研究和诗歌的解读,并不能算得上一本纯正的传记,记录的策兰生平寥寥无几,都是轻笔带过,而将最多的经历放在希伯来语,德语,以及各种语言的使用,翻译,诗歌的解析上面。作者确实对诗背后的材料做了大量的分析,也结合各种资料,...
评分这本书早有耳闻,其实国内有好几个诗人都想译这本书。现在这本马马虎虎。不想苛责译笔,觉得说得过去,但有个别概念有商榷余地,人名翻译有些不太常用。编辑质量不太好,书太粗糙,有点配不上策兰。 不过关于策兰的东西太少了,所以还是很高兴能看到这样一本书!不管怎样,顶...
评分费尔斯坦纳这本策兰传记,其实更多的是语词的研究和诗歌的解读,并不能算得上一本纯正的传记,记录的策兰生平寥寥无几,都是轻笔带过,而将最多的经历放在希伯来语,德语,以及各种语言的使用,翻译,诗歌的解析上面。作者确实对诗背后的材料做了大量的分析,也结合各种资料,...
评分1、代译序的作者名字,很像是译者的兄弟; 2、代译序对目前策兰的中文翻译王家新评价很低,但对写过策兰评论的北岛评价很高; 3、代译序里出现的本书的名字不一致。 而原书副标题Poet, Survivor, Jew(诗人、幸存者、犹太人)未在本书的书名中体现。 4、这本书在书展上买的...
评分费尔斯坦纳这本策兰传记,其实更多的是语词的研究和诗歌的解读,并不能算得上一本纯正的传记,记录的策兰生平寥寥无几,都是轻笔带过,而将最多的经历放在希伯来语,德语,以及各种语言的使用,翻译,诗歌的解析上面。作者确实对诗背后的材料做了大量的分析,也结合各种资料,...
这本书的篇幅不算短,但阅读过程中几乎没有感到拖沓或冗余。我发现自己特别留意那些引用的书信和日记片段。很多时候,作者只是将原始材料呈现出来,却通过前后的语境设置,让那些只言片语爆发出强大的张力。这种“留白”的叙事技巧,非常高明。它不急于提供明确的判断,而是把诠释的空间交给了读者。我仿佛能直接感受到那个时代知识分子在审查制度下的谨小慎微,以及他们如何在字里行间埋藏秘密的渴望与痛苦。这种阅读体验,类似于在废墟中寻找碎片,每找到一块,都能拼凑出那个逝去时代的真实面貌,让我对“沉默”的力量有了全新的认识。它教会我,有时候,未被言说之物,比直白的陈述更具震撼力。
评分我是在一个雨天的下午开始接触这本书的,当时的心境非常适合去品味那种需要慢下来的文字。这本书的叙事节奏掌握得非常老道,它没有急于抛出那些惊天动地的事件,反而像是一位技艺高超的音乐家,先用低沉的大提琴声铺陈出一种时代背景的压抑感。我尤其欣赏作者在处理那些关键的历史转折点时所展现出的克制。有些传记为了戏剧性会过度渲染冲突,但这本书似乎更专注于“内在的风景”,它描写了外部世界的风暴如何渗透、如何改变一个敏感灵魂的内部结构。这种处理方式让阅读体验变得非常私人化,我感觉自己不是在被动接受信息,而是在主动参与到一种心灵的构建过程中。它迫使我停下来,去思考那些被时代洪流裹挟的个体,如何在语言和沉默之间寻找安身立命之所。
评分从整体的阅读感受来看,这本书的文字风格是非常凝练且富有音乐性的,即便是叙事性的段落,也保持着一种内在的韵律感。我特别欣赏作者在描绘人物内心矛盾时所用的句式结构,那种长短句的交错使用,精确地模拟了思绪的起伏不定——时而是清晰的理性分析,时而又是被情感淹没的感叹。这使得阅读过程本身成为一种沉浸式的体验,仿佛真的跟随着主角的步伐,经历着他生命中那些关键的抉择时刻。它不仅仅是一部传记,更像是一部关于“如何承受存在之重”的哲学导读。读完后,我感觉自己的思维维度似乎被拓宽了,对那些与自身生活看似遥远的历史人物,产生了一种强烈的、近乎亲缘般的理解和敬意。这本书无疑是一次对精神史学的成功探索。
评分这本书的封面设计真是引人注目,那种略带灰暗、却又在光影对比中透出某种深沉意境的艺术风格,一下子就抓住了我的目光。我通常不太容易被纯粹的文学传记吸引,总觉得那种对历史人物的梳理难免落入刻板和说教的窠臼。然而,这本书的排版和字体选择,透露出一种对“文本”本身的敬畏感,仿佛它不仅仅是记录生平,更是在重构一种精神的轨迹。我翻开扉页,那种纸张的触感,带着微微的粗粝感,让人联想到那些在战火中挣扎求生的知识分子的内心世界。虽然我还没有深入阅读具体章节,但仅凭这种形式上的考量,这本书就已经成功地在众多书架上的作品中脱颖而出,暗示着内容绝非泛泛而谈的流水账,而是一次对复杂人性的细致剖析,或者说,是一次对时代烙印的深刻捕捉。它的存在本身,就像是一个沉默的宣言,邀请读者进入一个需要沉思的领域。
评分坦白说,我对诗歌理论和现代主义思潮的了解并不算深入,这让我一度对阅读这本传记有些犹豫,担心会因为专业术语的堆砌而感到晦涩难懂。然而,这本书的伟大之处在于,它成功地架设了一座桥梁,连接了深奥的文学探讨与普通读者的情感共鸣。作者在描述那些抽象的诗学观念时,总能巧妙地将其锚定在人物具体的生活经验之上——比如一段被禁止的爱情、一次迫在眉睫的流亡、或者仅仅是清晨洒在书桌上的一束光。这种“以生命诠释理论,以理论烘托生命”的写法,极大地增强了文本的可读性和情感张力。它让你明白,那些晦涩的词句背后,跳动着一颗多么鲜活、多么受伤的心脏。这不是一本冷冰冰的学术著作,而是一部充满温度的人间史诗。
评分编辑也太不认真了...不过真的很喜欢策兰呀!T-T
评分翻译和编辑做的太差了,翻了几次都看不下去,只好弃读。
评分深不可测。译文毛病多多,同一句诗,前后竟未统稿~
评分编辑较为粗糙,低级错误不少,目录就有误植,策兰名字第一次出现时被写成了Clean,原书中的图片和注释全部被删减掉了,翻译也有一些比较奇怪的地方,尤其是前后文对同一词语、诗句的翻译不同。
评分翻译不行啊~不过序还不错。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有