斯台芬·茨威格(1881-1942),当今拥有读者最多、最受读者喜爱的奥地利籍德语作家。他的作品已经被译成数十种文字,小说名篇大都被搬上银幕。主要作品有《心灵的焦灼》,《人类的群星闪耀时》,以及被中国读者广为了解的短篇小说《一个陌生女人的来信》等。《昨日之旅》是他的遗作,2008年在法国出版后,立即登上畅销书排行榜。
译者张玉书,北京大学德语系教授、博士生导师,翻译家,国际茨威格协会理事。茨威格在中国的广泛传播,张玉书先生功不可没。他翻译的茨威格作品在四十余年来影响了几代读者,《一个陌生女人的来信》更是打动了徐静蕾,促成她拍出了同名电影。
发表于2025-02-07
昨日之旅 2025 pdf epub mobi 电子书
凌乱的书架,横七竖八地排列着一堆类别、内容各不相干的书。茨威格,连同精巧的装帧让我在其中捡走了它。 这本是一个平凡无奇故事。相爱时不能相守,重逢时却已物是人非。但是茨威格让它有了摄人心魄的光彩。 细致入微、丝丝入扣的心理描写,时而炙热如火山迸发、时而节...
评分凌乱的书架,横七竖八地排列着一堆类别、内容各不相干的书。茨威格,连同精巧的装帧让我在其中捡走了它。 这本是一个平凡无奇故事。相爱时不能相守,重逢时却已物是人非。但是茨威格让它有了摄人心魄的光彩。 细致入微、丝丝入扣的心理描写,时而炙热如火山迸发、时而节...
评分时移事往与爱情 ——读《昨日之旅》 范典/文 《昨日之旅》事隔多年终于与中国读者见面,据书中《法文版译者序》透露,此书稿被人在伦敦Atrium出版社的档案库里发现,整四十一页,署名:茨威格,但是标题“昨日之旅”却被划去。为何当时只部分收录在维也纳出版的一个文集中...
评分Colloque sentimental Dans le vieux parc solitaire et glacé Deux formes ont tout à l'heure passé. Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles, Et l'on entend à peine leurs paroles. Dans le vieux parc solitaire et glacé Deux spectres o...
评分读茨威格的小说,有点像在读李商隐的爱情诗,两者营造出的都是那种幽深迷蒙、缠绵悱恻的氛围。李商隐的无题诗中,无论是“相见时难别亦难,东风无力百花残”中深情的叹息,还是“梦为远别啼难唤,书被催成墨未浓”那样的热切执着,抑或“春心莫共花争发,一寸相思一寸灰”中爱...
图书标签: 茨威格 小说 奥地利 外国文学 爱情 昨日之旅 文学 上海译文出版社
《昨日之旅》是《一个陌生女人的来信》作者斯台芬·茨威格的遗作,由国内最权威的茨威格研究和翻译家张玉书先生鼎力翻译。
这是一个感伤的爱情故事。男主人公路德维希是一个贫穷的年轻人,由于出色的才干,在老板病重之时,应邀住进老板家里,担起了私人秘书。老板的太太美丽优雅,二人渐生情愫。路德维希奉命去墨西哥公干。一战爆发,九年后,路德维希才回到故里。爱情依旧,却抵挡不住时间和战争的威力。相爱的两个人,依然无法结合。
怎么说呢,虽然陆续看过一些茨威格的小说,但是斯蒂芬茨威格的书,这本还是完整阅读的第一本。故事很短,小小的开本,正文只有90页,买的时候还是在枫林晚老板的热情推介下出手的,但是故事很不错,读来惬意醇厚。这样的书一段时间读一本就好,下次一次购买应该会买他的《心灵的焦灼》,因为封面很美好。
评分车站灯火闪耀,列车在缭绕烟雾中缓缓前行,蜿蜒辗转如过去所有年岁里的动荡离合,“等了这么长的时间,喟叹的是指这次路途,还是过往的漫长岁月”,他自己也不知道;茨威格的小说本身意境已极有怅惘的诗意,感觉翻译完全不用特别浓墨重彩用力表现,只需淡然的自然流淌即可;温柔理智进退得体的夫人,看书时脑海里竟然一直是《女人步上楼梯时》里高峰秀子的模样
评分像是《昨日世界》的简化爱情版,一个被世界大战打断的“春梦”,只能追忆,无法重温,也无法“占有”。茨威格小说的节奏和情绪把握,真是绝了!纳粹游行一节,是真正的高潮,也是最高明之处。世界变了,春梦还在吗?
评分车站灯火闪耀,列车在缭绕烟雾中缓缓前行,蜿蜒辗转如过去所有年岁里的动荡离合,“等了这么长的时间,喟叹的是指这次路途,还是过往的漫长岁月”,他自己也不知道;茨威格的小说本身意境已极有怅惘的诗意,感觉翻译完全不用特别浓墨重彩用力表现,只需淡然的自然流淌即可;温柔理智进退得体的夫人,看书时脑海里竟然一直是《女人步上楼梯时》里高峰秀子的模样
评分这书哪里都不好,说得没错.茨威格这个像是树枝一样的家伙,完全大众的德语作家,唯一稍好的作品是当人类的群星闪耀时:如果要做类比的话,茨威格正像是日本的渡边淳一那样糟糕.茨威格的文学批评也极度乏力,各种抨击都显得其人小肚鸡肠——比如对于卡萨诺瓦,对于卡夫卡.一个名声远大于水准的德语作家典型.至于张玉书的翻译我只能说“咳”.另外本书实际是残编集,如此冠名而已了
昨日之旅 2025 pdf epub mobi 电子书