发表于2025-01-22
飞鸟集 2025 pdf epub mobi 电子书
I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away. 我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。 Let life be beautif...
评分很多同学都对这位诗人很熟悉,印度诗人泰戈尔。上图所示,爱因斯坦与泰戈尔真是20世纪的科学与文学的两大巨擘。 泰戈尔的一些诗句同学们也都很熟悉,比如: 只有经历过地狱般的磨砺,才能练就创造天堂的力量; 只有流过血的手指,才能弹出世间的绝响。 愿生如夏花之绚烂...
评分本来翻译是无所谓的。反正也是打算读原文。结果第22句读起来太别扭了。通常来讲,原文读起来别扭很可能是自己断句的时候断错了,或者把其中那个词看错了,比如把sad看成了said。这些小问题在读到中文翻译的时候基本上就自然消失了。但这次并没有。 “That I exist is a perpetu...
评分我的心,已经在你的诗歌里飞扬起来了 我的心,跟随着你的笔尖欢呼雀跃 我的心,看得到你看过的世界,摸得到你摸过的花朵 我的心,在脚下的河流里,感受河水淌过的清凉 我的心,时而去到高空与飞鸟并肩,时而没入深海与鱼儿同行 啊,我的心,它已挣开一切。
评分I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away. 我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。 Let life be beautif...
图书标签: 泰戈尔 诗歌 飞鸟集 外国文学 印度 诗集 文学 双语
飞鸟集(英汉双语),ISBN:9787560084749,作者:(印)泰戈尔 著,郑振铎 译
挺棒的,但是还是喜欢园丁集那种长诗,这种一句一诗的,有点短。哦,有些的逻辑实在不理解。
评分看到最后,发现那么多美丽的句子,非要挑一句最爱的,那么就是最后一句吧!!
评分“Let this be my last word,that I trust thy love.'
评分今后少看外文诗,翻译让人操蛋
评分The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.哈哈哈哈哈,这是谁在吐谁的嘈啊。中文翻译有些很坑爹,虽然我英文很烂。
飞鸟集 2025 pdf epub mobi 电子书