亨利·梅因(1822-1888)是英国古代法制史学家,《古代法》是他的一部主要著作。
发表于2025-01-22
古代法 2025 pdf epub mobi 电子书
梅因的《古代法》这本书,按照作者自己的话来说,是为了说明关于"古代法"中的人类最早的某些观念,并指出这些观念同现代思想的关系。而所谓的古代法,最重要的还是罗马法。而梅因真正想说的又不仅仅是这些,我的观点是梅因通过这本书,反对了众多法学家特别是法国的法学家对于...
评分 评分今天在搭車的路上讀了三章後,終於還是放棄了。 翻譯實在太多不知所云之處..... 論述性的東西本來就不好翻了,但譯者的水平也....... 北京商務不要為了種類濫竽充數啊~ 中國社科版不知道有沒有比較好。@@
评分所有进步社会的运动,到此处为止,是一个‘从身份到契约’的运动”梅因如是说。这句话之于梅因的意义不啻于E=mc^2之于爱因斯坦的意义。 阅读《古代法》是一件痛并快乐着的事,梅因的文字富有张力,如同精致的魔方,横看成岭竖成峰,远近高低各不同,它咄咄逼人地强迫你必须去...
评分图书标签: 法学 梅因 古代法 法律 历史 人类学 西方学术经典 美学/哲学/逻辑
《古代法》内容简介:为了深入探究西方文明的渊源与演进,促进中西文化交流,反映改革开放30年来我国学界对西方文明的全新视角,展示伴随改革开放成长起来的一代学人对西学的重新审视与诠释,构建全新的西学思想文献平台,我们组织出版了这套《西方学术经典译丛》(全新译本)。本译丛精选西方学术思想流变中最具代表性的部分传世名作,由多位专家学者选目,一批学养深厚、中西贯通、年富力强的专业人士精心译介,内容涵盖了哲学、宗教学、政治学、经济学、心理学、法学、历史学等人文社会科学领域,收录了不同国家、不同时代、不同载体的诸多经典名著。
本译丛系根据英文原著或其他文种的较佳英文译本译出。与以往不同的是,本译丛全部用现代汉语译介,尽量避免以往译本中时而出现的文白相间、拗口艰涩的现象。本译丛还站在时代发展的高度,在译介理念和用词用语方面,基本采用改革开放以来西学研究领域的共识与成论。另外,以往译本由于时代和社会局限,往往对原作品有所删改。出于尊重原作和正本清源的目的,本译丛对原作品内容一律不作删改,全部照译。因此,本译丛也是对过去译本的补充和完善。
梅因爵士唯一的翻译成中文的书,研究历史法学的经典理论,结合了中国封建社会一书看,更加能明白中西方两种制度的差别并且对一些概念也有补充式的理解
评分真应该在大一上法史的时候看了。
评分梅因爵士唯一的翻译成中文的书,研究历史法学的经典理论,结合了中国封建社会一书看,更加能明白中西方两种制度的差别并且对一些概念也有补充式的理解
评分历史法学开山作,此译本除了目录正文别的什么都没有。第五章:团体永生不灭,因而原始法律将它处理的实体也即宗法或家族集团,视为是永久的和无法消灭的。这种观点和远古时代道德品性所表现出来的特有方面,有着密切的联系。个体道德的升降往往表现得和其所属的集团的优缺点混同在一起,或是处于次要的地位。…进步社会的运动…发展过程中有一个特点很明显,就是家族依附逐渐消灭而对它个人的义务不断增长。“个人”稳定地代替了“家族”成为民事法律考虑的对象。…所有进步社会的运动到这里为止,都是一个“从身份到契约”的运动。第九章:如果说罗马法学提供了语言上唯一的精确的媒介,那么它同时提供了思想上唯一正确、微妙深邃的媒介则显得更为重要。…“封建制度”是古代满足习惯和罗马法的混合物;…把[封建社会的人]们联系在一起的纽带是“契约
评分终于搞清楚很多制度的来源。但是梅因在评价其他学派的用词有些欠妥,不知是否是翻译的问题。另,翻译的很一般,常识性错误和错别字特别多,水平不论,态度起码不过关。
古代法 2025 pdf epub mobi 电子书