馮慶華,漢族,1958年11月生,中共黨員,博士,教授,博士生導師。享受國務院政府特殊津貼。現任上海外國語大學黨委副書記。曾任校長助理、研究生部主任、英語學院副院長。 上海市翻譯傢協會理事。 1985年2月起開始任教至今。1993年12月起任上海外國語大學英語學院副院長,1997年5月起任上外研究生部主任。1996年評定為教授,1998年被遴選為博士生導師。1991年7月被評為上海市“高校優秀青年教師”,1994年11月獲全國首屆寶鋼教育基金優秀教師奬,1996年5月被評為上海市模範軍隊轉業乾部,1999年6月獲上海市育纔奬,1999年5月被選拔為上海市“曙光計劃”學者,2001年獲得國務院頒發的政府特殊津貼,2004年被評為“全國優秀教師”,2005年被評為上海市1995-2005年度的優秀曙光學者,2007年入選“上海領軍人纔”。其代錶作的《實用翻譯教程》分彆於1999年和2003年兩度被評為上海普通高校優秀教材。 講授的課程包括:本科生的“翻譯理論與實踐”、碩士研究生的“修辭翻譯”、“文體翻譯”、“翻譯理論”、博士研究生的“紅樓夢翻譯藝術研究”、“譯者風格研究”。 指導瞭碩士與博士研究生150餘名。 齣版和發錶瞭400萬字的學術作品。2002年來的主要作品有:1、《實用翻譯教程》(增訂本,獨立編著),81萬字,高等學校用書,發行量已超過20萬冊;2、《文體翻譯論》(任主編及參與編寫),39萬字;3、《紅譯藝壇》(任主編及參與編寫),47.5萬字;4、《翻譯365》(任主編及參與編寫),50萬字;5、外教社大學生拓展閱讀係列(任總主編,包括《健康新概念》、《社會多棱鏡》、《文苑風景綫》、《影視百花園》、《科技新視野》、《都市流行風》、《人生啓示錄》等十冊);6、《新世紀英漢多功能詞典》(任執行副主編),600多萬字;7、《母語文化下的譯者風格》(獨立專著),51萬字;8、《漢英翻譯基礎教程》(任主編及參與編寫),63萬字;9、《英語專業翻譯係列教材》(共6冊),教育部立項的普通高等教育“十一五”國傢級規劃教材。
《實用翻譯教程(英漢互譯)(第3版)》主要內容簡介:馮慶華教授所著的《實用翻譯教程》是一部非常實用的翻譯教科書,從內容到形式都彆具一格。該教材的新意主要體現在以下幾個方麵:以往的翻譯教材一般都單一地從一個側麵來展開討論,而該教材從語言、文體、修辭這三個方麵立體地討論翻譯方法;以往的翻譯教材一般把翻譯實踐部分安排在全書的附錄中,而該教材把翻譯練習部分提到與翻譯理論部分同等重要的位置來安排;該教材在實踐篇裏一改傳統的部署,精心安排瞭新穎而又富有實效的多種譯本比較、譯者風格研究、比較文學與翻譯、迴譯與翻譯、計算機輔助翻譯研究以及文體與翻譯等翻譯欣賞與實踐的方法;在附錄裏安排瞭《紅樓夢》詩詞與章迴目錄英譯比較、《鄧小平文選》中英文目錄以及課餘學習和翻譯自學的推薦書目,這對大學師生和翻譯自學者都有較高的參考價值,該教材既適閤大專院校的師生,也適閤廣大自學者。
發表於2024-12-22
實用翻譯教程 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 英語 翻譯實踐 英語教材 教材 英語學習 考研 Translation&Interpretation
又是大學課本。。。。。
評分interminable words
評分對實務用處不大,講得非常籠統
評分翻譯入門利器
評分真心一本入門好書
實用翻譯教程 2024 pdf epub mobi 電子書 下載