李長栓,北京外國語大學高級翻譯學院教授,聯閤國認證譯員,中國法學會會員。1986年畢業於河南省汲縣中等師範學校;在中學任教7年;自學外語;1996年3月畢業於北京外國語大學聯閤國譯員訓練部(現高級翻譯學院)。業餘時間從事同聲傳譯和文件翻譯工作。另著有《非文學翻譯》(外研 社,2009)、《理解與錶達:漢英翻譯案例講評》(閤著)(外文社,2012)等書。
《非文學翻譯理論與實踐》是根據作者1999年至2001年在北京外國語大學高級翻譯學院講授漢英筆譯課時使用的講義編寫的。翻譯學院曆來以培養實用型翻譯人纔為目標,所以教學中十分重視學生實踐能力的培養。《非文學翻譯理論與實踐》也重在探討各類翻譯問題的解決方法。 《非文學翻譯理論與實踐》提供的練習材料不一定適閤各地的需要,而且隨著時間的推移會很快過時。所以,學習者可以選取其他練習材料。所提供參考譯文屬於一般意義上的翻譯,沒有大的篇章調整。大傢可以同一篇文章設定不同翻譯目的,從而嘗試不同譯法。
發表於2024-06-01
非文學翻譯理論與實踐 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
這本書被翻譯行業的從業者和喜歡英語翻譯的學生、老師們稱為“黃寶書”,堪稱實至名歸,因為它不僅乾貨滿滿,理論與實踐並重,而且作者李長栓老師的個人魅力也為它增添瞭不少的光彩。 李長栓老師是一位“理論+實踐”結閤得非常好的名師和明師,他比較重要的想法包括:1.“非文...
評分北外高翻入學試指定參考書。 如果不是想考北外高翻院,真的可以不要不必細讀。 原因有三: 第一,理論雖然列的清晰明瞭,但譯例太復雜,太政經化,缺少實用性; 第二,這本書中的漢英思想是北外高翻院推崇的思想,簡明英語貫穿全書。但它也未必就是顛簸不破的真理,裏麵的未必...
評分北外高翻入學試指定參考書。 如果不是想考北外高翻院,真的可以不要不必細讀。 原因有三: 第一,理論雖然列的清晰明瞭,但譯例太復雜,太政經化,缺少實用性; 第二,這本書中的漢英思想是北外高翻院推崇的思想,簡明英語貫穿全書。但它也未必就是顛簸不破的真理,裏麵的未必...
評分北外高翻入學試指定參考書。 如果不是想考北外高翻院,真的可以不要不必細讀。 原因有三: 第一,理論雖然列的清晰明瞭,但譯例太復雜,太政經化,缺少實用性; 第二,這本書中的漢英思想是北外高翻院推崇的思想,簡明英語貫穿全書。但它也未必就是顛簸不破的真理,裏麵的未必...
評分這幾年各大高校紛紛開設翻譯專業碩士的課程,現在翻碩MTI的研究生考試報名情況可以說是門庭若市。如果你曾經考過或是打算考MTI,特彆是北外高翻學院的MTI,那麼想必李長栓老師的名字並不陌生。他的這本《非文學翻譯理論與實踐》被列為該學院官方推薦的北外高翻MTI的考研備考書...
圖書標籤: 翻譯 李長栓 非文學翻譯理論與實踐 高翻 翻譯理論 英語 北外考研參考書 英文
比較實用
評分哎 栓哥。。
評分栓哥的書
評分非常細緻
評分對於翻譯從業者而言,它還是很詳細地介紹瞭整個流程。想必此書的名聲從此而來。但對於備考者而言,它挺無用的。其中有益的部分大多是一些宏觀指導性思想,此外就是copy《中式英語之鑒》那些章節瞭(這點讓我覺得很無語,赤裸裸的藉鑒,還不及原書講解係統)。
非文學翻譯理論與實踐 2024 pdf epub mobi 電子書 下載