Wisława Szymborska (Polish pronunciation: [vʲisˈwava ʂɨmˈbɔrska], born July 2, 1923 in Kórnik, Poland) is a Polish poet, essayist and translator. She was awarded the 1996 Nobel Prize in Literature. In Poland, her books reach sales rivaling prominent prose authors[citation needed]—although she once remarked in a poem entitled "Some like poetry" [Niektórzy lubią poezję] that no more than two out of a thousand people care for the art.[1]
Szymborska frequently employs literary devices such as irony, paradox, contradiction, and understatement, to illuminate philosophical themes and obsessions. Szymborska's compact poems often conjure large existential puzzles, touching on issues of ethical import, and reflecting on the condition of people both as individuals and as members of human society. Szymborska's style is succinct and marked by introspection and wit.
Szymborska's reputation rests on a relatively small body of work: she has not published more than 250 poems to date. She is often described as modest to the point of shyness[citation needed]. She has long been cherished by Polish literary contemporaries (including Czesław Miłosz) and her poetry has been set to music by Zbigniew Preisner. Szymborska became better known internationally after she was awarded the 1996 Nobel Prize. Szymborska's work has been translated into many European languages, as well as into Arabic, Hebrew, Japanese and Chinese.
In 1931, Szymborska's family moved to Kraków. She has been linked with this city, where she studied, worked, and still resides, ever since.
When World War II broke out in 1939, she continued her education in underground lessons. From 1943, she worked as a railroad employee and managed to avoid being deported to Germany as a forced labourer. It was during this time that her career as an artist began with illustrations for an English-language textbook. She also began writing stories and occasional poems.
Beginning in 1945, Szymborska took up studies of Polish language and literature before switching to sociology at the Jagiellonian University in Kraków. There she soon became involved in the local writing scene, and met and was influenced by Czesław Miłosz. In March 1945, she published her first poem Szukam słowa ("I seek the word") in the daily paper Dziennik Polski; her poems continued to be published in various newspapers and periodicals for a number of years. In 1948 she quit her studies without a degree, due to her poor financial circumstances; the same year, she married poet Adam Włodek, whom she divorced in 1954. At that time, she was working as a secretary for an educational biweekly magazine as well as an illustrator.
During Stalinism in Poland in 1953 she participated in the defamation of Catholic priests from Kraków who were groundlessly condemned by the ruling Communists to death.[1] Her first book was to be published in 1949, but did not pass censorship as it "did not meet socialist requirements." Like many other intellectuals in post-war Poland, however, Szymborska remained loyal to the PRL official ideology early in her career, signing political petitions and praising Stalin, Lenin and the realities of socialism. This attitude is seen in her debut collection Dlatego żyjemy ("That is what we are living for"), containing the poems Lenin and Młodzieży budującej Nową Hutę ("For the Youth that Builds Nowa Huta"), about the construction of a Stalinist industrial town near Kraków. She also became a member of the ruling Polish United Workers' Party.
Like many Polish intellectuals initially close to the official party line, Szymborska gradually grew estranged from socialist ideology and renounced her earlier political work. Although she did not officially leave the party until 1966, she began to establish contacts with dissidents. As early as 1957, she befriended Jerzy Giedroyc, the editor of the influential Paris-based emigré journal Kultura, to which she also contributed.
An exciting collection of poems by Wislawa Szymborska. When Here was published in Poland, reviewers marveled, “How is it that she keeps getting better?” These twenty-seven poems, as rendered by prize-winning translators Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak, are among her greatest ever. Whether writing about her teenage self, microscopic creatures, or the upsides to living on Earth, she remains a virtuoso of form, line, and thought.
From the title poem:
I can’t speak for elsewhere,
but here on Earth we’ve got a fair supply of everything.
Here we manufacture chairs and sorrows,
scissors, tenderness, transistors, violins, teacups, dams, and quips . . .
Like nowhere else, or almost nowhere,
you’re given your own torso here,
equipped with the accessories required
for adding your own children to the rest.
Not to mention arms, legs, and astonished head.
發表於2025-02-28
Here 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
事實上我很好奇到底有多少人還在讀詩。在這個嚴肅文學變得越來越小眾的時代裏,讀詩大概像是某種行為藝術瞭吧。我們依然推崇閱讀,但“實在”的得到纔是目的。畢竟隻要願意付錢,9分鍾就能“讀”完一本書。 今天聽焦元溥的古典音樂課最後一講,他用瞭一節課來強調,如果真的想...
評分 評分✍????書摘: □[這裡] 在地球上生活花費不多。譬如,夢境不收入場費。幻想隻有在破滅時纔須付齣代價。 □[第二天——我們不在瞭] 第二天可望艷陽高照,但還活著的人仍該隨身攜帶雨具。 ????閱讀報告: 詩人辛波斯卡以一貫風格,接近生活接近內心的方式,帶我看她所看的世界。...
評分- 辛波斯卡生前齣版的最後一本詩集。以生動的敘述方式 精準簡潔的語言 敏銳的觀察 書寫生活中那些沉重嚴肅的議題。讀起來非常流暢 有些地方還頗具趣味。好喜歡八十多歲但童心未泯的辛波斯卡!!! 印象深刻的幾首:小宇宙 夢 與迴憶共處的艱辛時光 驛馬車上 公路事故 希臘雕像 ...
評分維斯瓦娃·辛波絲卡(Wisława Szymborska ,1923~2012) ,波蘭女詩人,1996年的諾貝爾文學獲奬者。 憑藉詩歌拿到諾貝爾文學奬的人並不多,辛波絲卡是第三位。 她的詩歌中的各種想法帶有淘氣或者是怪趣味。可是關於中文翻譯,我一直不喜歡沒有韻腳的翻譯,因為隻能感受基本...
圖書標籤: 詩歌 波蘭 WislawaSzymborska 詩情 詩 詩集 女性 辛波斯卡
太高級瞭,十分不懂
評分太高級瞭,十分不懂
評分關於時間與巧閤 死氣沉沉,變幻不息
評分有PDF,私聊可分享。 或者readfree,或者libgen自行下載。
評分關於時間與巧閤 死氣沉沉,變幻不息
Here 2025 pdf epub mobi 電子書 下載