Wisława Szymborska (Polish pronunciation: [vʲisˈwava ʂɨmˈbɔrska], born July 2, 1923 in Kórnik, Poland) is a Polish poet, essayist and translator. She was awarded the 1996 Nobel Prize in Literature. In Poland, her books reach sales rivaling prominent prose authors[citation needed]—although she once remarked in a poem entitled "Some like poetry" [Niektórzy lubią poezję] that no more than two out of a thousand people care for the art.[1]
Szymborska frequently employs literary devices such as irony, paradox, contradiction, and understatement, to illuminate philosophical themes and obsessions. Szymborska's compact poems often conjure large existential puzzles, touching on issues of ethical import, and reflecting on the condition of people both as individuals and as members of human society. Szymborska's style is succinct and marked by introspection and wit.
Szymborska's reputation rests on a relatively small body of work: she has not published more than 250 poems to date. She is often described as modest to the point of shyness[citation needed]. She has long been cherished by Polish literary contemporaries (including Czesław Miłosz) and her poetry has been set to music by Zbigniew Preisner. Szymborska became better known internationally after she was awarded the 1996 Nobel Prize. Szymborska's work has been translated into many European languages, as well as into Arabic, Hebrew, Japanese and Chinese.
In 1931, Szymborska's family moved to Kraków. She has been linked with this city, where she studied, worked, and still resides, ever since.
When World War II broke out in 1939, she continued her education in underground lessons. From 1943, she worked as a railroad employee and managed to avoid being deported to Germany as a forced labourer. It was during this time that her career as an artist began with illustrations for an English-language textbook. She also began writing stories and occasional poems.
Beginning in 1945, Szymborska took up studies of Polish language and literature before switching to sociology at the Jagiellonian University in Kraków. There she soon became involved in the local writing scene, and met and was influenced by Czesław Miłosz. In March 1945, she published her first poem Szukam słowa ("I seek the word") in the daily paper Dziennik Polski; her poems continued to be published in various newspapers and periodicals for a number of years. In 1948 she quit her studies without a degree, due to her poor financial circumstances; the same year, she married poet Adam Włodek, whom she divorced in 1954. At that time, she was working as a secretary for an educational biweekly magazine as well as an illustrator.
During Stalinism in Poland in 1953 she participated in the defamation of Catholic priests from Kraków who were groundlessly condemned by the ruling Communists to death.[1] Her first book was to be published in 1949, but did not pass censorship as it "did not meet socialist requirements." Like many other intellectuals in post-war Poland, however, Szymborska remained loyal to the PRL official ideology early in her career, signing political petitions and praising Stalin, Lenin and the realities of socialism. This attitude is seen in her debut collection Dlatego żyjemy ("That is what we are living for"), containing the poems Lenin and Młodzieży budującej Nową Hutę ("For the Youth that Builds Nowa Huta"), about the construction of a Stalinist industrial town near Kraków. She also became a member of the ruling Polish United Workers' Party.
Like many Polish intellectuals initially close to the official party line, Szymborska gradually grew estranged from socialist ideology and renounced her earlier political work. Although she did not officially leave the party until 1966, she began to establish contacts with dissidents. As early as 1957, she befriended Jerzy Giedroyc, the editor of the influential Paris-based emigré journal Kultura, to which she also contributed.
An exciting collection of poems by Wislawa Szymborska. When Here was published in Poland, reviewers marveled, “How is it that she keeps getting better?” These twenty-seven poems, as rendered by prize-winning translators Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak, are among her greatest ever. Whether writing about her teenage self, microscopic creatures, or the upsides to living on Earth, she remains a virtuoso of form, line, and thought.
From the title poem:
I can’t speak for elsewhere,
but here on Earth we’ve got a fair supply of everything.
Here we manufacture chairs and sorrows,
scissors, tenderness, transistors, violins, teacups, dams, and quips . . .
Like nowhere else, or almost nowhere,
you’re given your own torso here,
equipped with the accessories required
for adding your own children to the rest.
Not to mention arms, legs, and astonished head.
發表於2025-01-28
Here 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
與辛波斯卡另外兩本詩集《萬物靜默成迷》、《我曾這樣寂寞生活》相比,這本《給所有昨日的詩》,無論是包裝樣式,還是詩歌的主題、內核,都呈現齣一種碎片、割裂的效果。 本書選自詩人身前最後齣版的兩本詩集,而且齣版時間距她離世最多不超過七年。這些詩無論是在精神強度,還...
評分 評分辛波斯卡總能準備地把握生活的細節,並列將這種觀察,與曆史、自然、政治等等宏觀的議題通過精巧的詩歌錶達齣來。 辛波斯卡追求生活本真的狀態,這看起來是“非政治”的,但事實上與其有韆絲萬縷的聯係。辛波斯卡警惕、反感、對抗政治對真正生活的剝奪,從她對第一本詩集《存活...
評分辛波斯卡總能準備地把握生活的細節,並列將這種觀察,與曆史、自然、政治等等宏觀的議題通過精巧的詩歌錶達齣來。 辛波斯卡追求生活本真的狀態,這看起來是“非政治”的,但事實上與其有韆絲萬縷的聯係。辛波斯卡警惕、反感、對抗政治對真正生活的剝奪,從她對第一本詩集《存活...
評分辛波斯卡總能準備地把握生活的細節,並列將這種觀察,與曆史、自然、政治等等宏觀的議題通過精巧的詩歌錶達齣來。 辛波斯卡追求生活本真的狀態,這看起來是“非政治”的,但事實上與其有韆絲萬縷的聯係。辛波斯卡警惕、反感、對抗政治對真正生活的剝奪,從她對第一本詩集《存活...
圖書標籤: 詩歌 波蘭 WislawaSzymborska 詩情 詩 詩集 女性 辛波斯卡
第一首Here非常驚艷 很accessible又很witty,the voice is very human, more like an observer, investigator, even scientist rather than a "poet" 想和她做朋友!
評分已抄
評分有PDF,私聊可分享。 或者readfree,或者libgen自行下載。
評分更新「我讀」其實是個不壞的習慣,但凝在辛波絲卡的 "Here",應該是最好的,此後閉門閱讀,專心一緻。 朋友仍可見。
評分已抄
Here 2025 pdf epub mobi 電子書 下載