愛爾蘭當代著名女性劇作傢瑪麗娜•卡爾(Marina Carr),1964年生,現為三一學院戲劇中心教授,阿貝劇院常駐作傢,是愛爾蘭當代最著名的女性劇作傢,她的作品抒情詩意又不失幽默,善於在舞颱上呈現愛爾蘭本土的民俗民風,並將其提升到古希臘悲劇的高度。其主要作品有:
The Mai (1994), won Best New Play from the Dublin Theatre Festival
Portia Coughlan (1996 )
By the Bog of Cats… (1998)
On Raftery's Hill (2000);
Ariel (2002),
《貓原邊……》(By the Bog of Cats…)是愛爾蘭當代著名女性劇作傢瑪麗娜•卡爾(Marina Carr)的代錶作,於1998年在都柏林阿貝劇院(Abbey Theatre)首演,2001年在美國演齣,由著名美國演員霍利•亨特(Holly Hunter)擔任女主角,2004年又在倫敦Wydhams Theater重演。該劇的背景設在愛爾蘭中部鄉村神秘的伯格原上,以古希臘悲劇《美狄亞》為框架,講述瞭一個遺棄與復仇的原型故事。女主角海斯特•斯維恩是愛爾蘭的少數族群——流浪漢(Irish Travellers)喬茜•斯維恩的女兒,7歲時被母親遺棄,從此一直在貓原邊上盼望母親的歸來。海斯特40歲時再次遭受遺棄。與她相戀多年並育有一女(小喬茜)的情人迦太基•基爾布賴德移情彆戀,轉而迎娶農場主卡西迪的女兒,並要將海斯特逐齣貓原。帶著對這片土地的無限眷戀和深深的絕望,海斯特對迦太基展開瞭瘋狂的報復,與此同時,海斯特以及當地居民塵封已久的黑暗秘密也漸漸浮齣水麵……
《貓原邊……》是一齣標準的符閤古希臘戲劇三一律的悲劇,一共三幕,它把源遠流長的愛爾蘭民間文化(包括傳統風俗、教會文化、神話傳說、本土地貌和口音)和古希臘悲劇的敘事融閤在一起,具有很強的感染力,受到批評界的好評。英國《衛報》稱贊《貓原邊……》是“一部懷舊的富有詩意的現實主義作品……,卡爾有著在神秘與現實之間遊走的非凡能力”。
發表於2024-11-25
貓原邊 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
中文譯本是李元教授翻譯的,針對有一樓的書評,說說看法吧。 我也是李元教授本科學生,上她的戲劇批評課,李元教授當時翻譯是就有和作者進行長談,並且找瞭她的一位很有名的女性朋友對劇本進行朗讀,對於一些語言的翻譯是因為其他方言不能很好體現愛爾蘭方言。 關於有評論老師...
評分中文譯本是李元教授翻譯的,針對有一樓的書評,說說看法吧。 我也是李元教授本科學生,上她的戲劇批評課,李元教授當時翻譯是就有和作者進行長談,並且找瞭她的一位很有名的女性朋友對劇本進行朗讀,對於一些語言的翻譯是因為其他方言不能很好體現愛爾蘭方言。 關於有評論老師...
評分譯者不能說不嚴謹,前言把很多文化因素都提到瞭。 但是譯齣來這樣的劇本語言不適閤錶演啊。 Catwoman翻成“貓婦”?莫名其妙的名字,演的時候誰聽得懂啊。貓婆婆不就好瞭。 明明是底層人士,說話一大堆四字短語,不可信啊。 愛爾蘭中部口音,譯者自己也說其實應該可以對應某...
評分中文譯本是李元教授翻譯的,針對有一樓的書評,說說看法吧。 我也是李元教授本科學生,上她的戲劇批評課,李元教授當時翻譯是就有和作者進行長談,並且找瞭她的一位很有名的女性朋友對劇本進行朗讀,對於一些語言的翻譯是因為其他方言不能很好體現愛爾蘭方言。 關於有評論老師...
評分中文譯本是李元教授翻譯的,針對有一樓的書評,說說看法吧。 我也是李元教授本科學生,上她的戲劇批評課,李元教授當時翻譯是就有和作者進行長談,並且找瞭她的一位很有名的女性朋友對劇本進行朗讀,對於一些語言的翻譯是因為其他方言不能很好體現愛爾蘭方言。 關於有評論老師...
圖書標籤: 戲劇 愛爾蘭 愛爾蘭文學 貓原邊 外國文學 李元 經典 戲劇
好悲傷無奈的故事...其實現在也會有這樣的事情發生吧,可悲又可氣,唉。
評分一本非常精緻的小書。深夜裏一口氣讀完,越發感慨文學傢、戲劇傢奇妙的思維與難以置信的想象力。精緻、悲涼,又不乏 魔幻。
評分譯者心有餘力不足,舞颱經驗也不足
評分感動,不同時代同樣的悲劇
評分感動,不同時代同樣的悲劇
貓原邊 2024 pdf epub mobi 電子書 下載