內容簡介
德國古典學術的真正開端,起於文藝復興時期卡爾四世的“神聖羅馬帝國”的“百年高等教育運動”。此後兩百年間,德國的古典學術在歐洲影響有限。到瞭18世紀,隨著德國“啓濛運動”的興起,齣現瞭一批因古典研究而成就斐然的啓濛哲人。19世紀“雙橋版”(editio bipontina)柏拉圖文集的齣版,成為德國占典學術領先歐洲古典學界的開端,施萊爾馬赫的柏拉圖翻譯,尤其所附的“引論”,則成為柏拉圖哲學已然深入德語思想的標誌。
在西方的柏拉圖研究史上,施萊爾馬赫是一位樞紐性人物,不僅奠定瞭柏拉圖作品的現代德譯本的基礎,也深遠影響瞭西方學界近兩百年來的柏拉圖解釋。
發表於2024-11-15
論柏拉圖對話 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
目前在對照德文版細讀,感覺漢語譯文的可讀性上實在是偏低。。。 概念對譯上有譯者自己的理解。 即使對於思想性的作品,必須要直譯,必須要不流失地轉移作者的原重要概念,可讀性也不能太低。有時候譯者很容易被原文的句式牽著跑 “任何人都將輕而易舉地看到這裏的翻譯所依循的...
評分目前在對照德文版細讀,感覺漢語譯文的可讀性上實在是偏低。。。 概念對譯上有譯者自己的理解。 即使對於思想性的作品,必須要直譯,必須要不流失地轉移作者的原重要概念,可讀性也不能太低。有時候譯者很容易被原文的句式牽著跑 “任何人都將輕而易舉地看到這裏的翻譯所依循的...
評分目前在對照德文版細讀,感覺漢語譯文的可讀性上實在是偏低。。。 概念對譯上有譯者自己的理解。 即使對於思想性的作品,必須要直譯,必須要不流失地轉移作者的原重要概念,可讀性也不能太低。有時候譯者很容易被原文的句式牽著跑 “任何人都將輕而易舉地看到這裏的翻譯所依循的...
評分目前在對照德文版細讀,感覺漢語譯文的可讀性上實在是偏低。。。 概念對譯上有譯者自己的理解。 即使對於思想性的作品,必須要直譯,必須要不流失地轉移作者的原重要概念,可讀性也不能太低。有時候譯者很容易被原文的句式牽著跑 “任何人都將輕而易舉地看到這裏的翻譯所依循的...
評分目前在對照德文版細讀,感覺漢語譯文的可讀性上實在是偏低。。。 概念對譯上有譯者自己的理解。 即使對於思想性的作品,必須要直譯,必須要不流失地轉移作者的原重要概念,可讀性也不能太低。有時候譯者很容易被原文的句式牽著跑 “任何人都將輕而易舉地看到這裏的翻譯所依循的...
圖書標籤: 施萊爾馬赫 柏拉圖 哲學 西方哲學 西方傳統經典與解釋 解釋學 政治哲學 德國古典哲學
感覺是柏拉圖哲學的提綱式總論,讀起來有點難懂。堅持!!
評分施萊爾馬赫的柏拉圖對話的排序剛看起來讓人很睏惑,但是看瞭施萊爾馬赫總論和每篇引論之後大體上能夠體會施萊爾馬赫作為神學傢的身份影響著他的排序。從斐德若途徑斐萊布直到理想國,完全是從哲學的愛欲經過辯證法的技藝直到理想城邦的曆程,其實辯證法貫穿著整體,以這個為核心施萊爾馬赫構造瞭一個宏偉的宮殿,從這點來看,他與黑格爾有著相似之處。不過這個翻譯實在是太難懂可,最前麵的施萊爾馬赫總綱性質的引論十分重要和精彩。
評分施萊爾馬赫版柏拉圖對話的引論匯集。對於研究柏拉圖對話的戲劇形式所包含的意義有驚人的洞見。
評分對西方哲學經典的解釋是西方學術界的悠久傳統~一本好書~
論柏拉圖對話 2024 pdf epub mobi 電子書 下載