菲茨傑拉德是著名美國小說傢。從1920年開始創作,以《人間天堂》一舉成名。他的小說生動地反映瞭20年代“美國夢”的 破滅,展示瞭大蕭條時期美國上層社會“荒原時代”的精神麵貌。直到1940年去世時,仍在創作作品《最後的大亨》,在他有限的創作生涯裏,推齣瞭包括《人 間天堂》《瞭不起的蓋茨比》《夜色溫柔》等多部長篇小說和150多部短篇小說。
小說講述瞭一對新婚夫婦——安東尼•派奇和格洛莉亞——講究而拘謹遇上輕挑又浪漫,像是紅茶加巧剋力的組閤;他們追求奢侈華麗的上流生活,依憑上一輩的財富不事生産,終日紙醉金迷以緻道德、經濟、健康不斷扭麯、淪落。《美與孽》是一麵鏡子,映射齣作者自傳性色彩;也對美國暴發戶的貪婪及 紐約夜生活的揮霍、濛蔽天賦的虛擲浪費,極盡令人刺目之嘲諷。
譯文齣版社已經陸續推齣菲茨傑拉德文集,《美與孽》是該作傢創作生涯的第二部小說,也是一幅描述爵士時代東部精英們的浮世繪。小說帶有極強的自傳性,書中的主人公很大程度上與菲茨傑拉德和妻子澤爾達的關係相似。
菲茨傑拉德小說的一處魅力,乃把種種相反的感情,逼仄擠壓在一起。溫柔與傲慢,感傷和犬儒、吊兒郎當的樂天及自我破壞的欲望、上升的意誌及下降的感覺、都會的高上優雅集中西部的樸素單純,他作品精彩的地方,就是把這種對立的因素,可以說是如本能地駕馭起來
——村上春樹
發表於2024-11-25
美與孽 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
因為喜歡村上春樹,纔關注他喜歡的菲茨傑拉德的書;因為看過電影《本傑明的奇幻旅程》,纔發現原來就是根據菲茨傑拉德的小說改編;因為在看Gossip Girl,纔知道原來Serena不是隻會玩,也會看書,就是這本啦!帶上這些心情看瞭這本書,總覺得讀起來很不順暢....難道是翻譯的問題嗎
評分我當然理解標題難搞,可以靈活處理 但這譯法把Damned直接從分詞的被動意義變成瞭主動式,意思正好反瞭不是嗎? The beautiful and damned,自然是說他老婆Zelda這隻小妖精,Fitzgerald搞不定、放不下,恨得要命又不得不愛,因齣此怨語,譯成這樣,是誰咒誰呢?
評分我當然理解標題難搞,可以靈活處理 但這譯法把Damned直接從分詞的被動意義變成瞭主動式,意思正好反瞭不是嗎? The beautiful and damned,自然是說他老婆Zelda這隻小妖精,Fitzgerald搞不定、放不下,恨得要命又不得不愛,因齣此怨語,譯成這樣,是誰咒誰呢?
評分我當然理解標題難搞,可以靈活處理 但這譯法把Damned直接從分詞的被動意義變成瞭主動式,意思正好反瞭不是嗎? The beautiful and damned,自然是說他老婆Zelda這隻小妖精,Fitzgerald搞不定、放不下,恨得要命又不得不愛,因齣此怨語,譯成這樣,是誰咒誰呢?
評分看短篇時一直理解不瞭彆人口中菲茨傑拉德的寫作纔華,直到我看完瞭長篇!不由得感嘆,這個男人的功力實在是太深厚瞭。 《漂亮冤傢》大部分來自於他自己的生活經曆,對於金錢又愛又恨的情感,愛情裏激情過後的疲乏感,生活的奢靡,觥籌交錯的喧囂。以安東尼和格洛利亞的愛情和婚...
圖書標籤: 菲茨傑拉德 小說 美國文學 外國文學 美國 美與孽 爵士時代 上海譯文齣版社
目前兩部菲氏的長篇都沒看下去……
評分翻譯的文字優美極瞭。
評分讀畢有種自己跟主人公形成精確對位的不祥感覺。雖然我有工作,不近煙酒,但有著一樣的迷茫。也許大學時讀的話,我會帶著欣賞的姿態看這位浪蕩的反英雄,但如今看來,唯美主義不過是被年輕的罪孽喂飽的惡魔——“生活改變人很少是通過打擊,卻幾乎總是通過磨蝕。”
評分寫得好,譯得也好。作者的思想很見深度:紙醉金迷的生活固然道德敗壞,但它卻暗示著一種可能:超越世俗的唯美精神境界——盡管隻是暗示和可能。於是問題就歸結為洗澡水和嬰兒的關係,丟掉瞭前者,後者也就一塊兒丟掉瞭;不丟掉前者,後者就算有,也總是髒兮兮的。
評分這是一部在起起落落之間無數次給予極速下墜的生活以熱情希望的小說:每當安東尼和他的生活即將跌入幻滅的時候,菲茨傑拉德會精心安放一處溫暖四溢的感動,讓人看到他與格洛麗亞充滿不安的愛情似乎一直如同最初那樣新鮮動人。第一捲用美好、浪漫的色調刻畫著浮華年歲的富二代逐愛的激情,有著比《蓋茨比》精緻百倍的細膩情緒,那顔色是屬於初戀的。第二捲以冗長、乏味的基調展開瞭一番婚後沉淪的娓娓道來,沒有傳說中爵士時代的紙醉金迷,倒是充溢著七零八碎的爭吵和距離感消失殆盡之後帶來的真實可怖的生活的腐味。第三捲的安東尼果敢地逃離瞭愈發失控的生活與他最初的愛情,在南方的景緻裏伴著軍營的單調況味展開瞭一次荒唐不經的精神肉體雙齣軌,並最終在晃晃悠悠的速度裏引嚮瞭比loser更為徹底的精神淪喪。
美與孽 2024 pdf epub mobi 電子書 下載