莎士比亞十四行詩集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載


莎士比亞十四行詩集

簡體網頁||繁體網頁

莎士比亞十四行詩集 pdf epub mobi 著者簡介

梁宗岱(1903-1983),著名詩人、翻譯傢、作傢和教授。一九二四年留學歐洲,與保羅•瓦萊裏、羅曼•羅蘭等文學大師過從甚密;一九三一年底迴國,先後任教於北京大學、南開大學、復旦大學、中山大學、廣州外國語學院等著名學府。著述廣及詩歌創作、中外文學翻譯和文藝批評,在中國二十世紀文學史上留下深刻印記。

※ 他是瓦萊裏的入室弟子

※ 他是羅曼•羅蘭的授權譯者

※ 他是徐誌摩的詩友

※ 他是馮至的譯詩同道

※ 他是硃光潛的“畏友”

※ 他是巴金、傅雷、羅念生的辯友

※ 他是卞之琳、羅大岡的老師

我認識這個種族的第一個人是梁宗岱先生。……他跟我談詩帶著一種熱情,一進入這個崇高的話題,就收斂笑容,甚至露齣幾分狂熱。這種罕見的火焰令我喜歡。

——瓦萊裏

我已經收到你那精美的《陶潛詩選》,我衷心感謝你。這是一部傑作,從各方麵看:靈感,迻譯,和版本。

——羅曼•羅蘭

梁氏的譯文對原文體會深入,詮釋委婉……所入頗深,所齣也頗純。

——餘光中

梁宗岱是中國翻譯史上的豐碑。

——柳鳴九


莎士比亞十四行詩集 pdf epub mobi 圖書描述

莎士比亞154首十四行詩每首自成一體,但循著一條主綫,即友誼和愛情關係的變化和發展形成一個有機整體。詩人歌頌友誼和愛情,把兩者看作人與人之間和諧關係的錶徵,特彆強調忠誠、諒解以及心靈的契閤,堅信美好事物將永存於世。本書譯者金發�為我國資深翻譯傢,對莎士比亞原詩理解深透。譯文在呈現原詩韻味的同時,揉以中文的獨特風味,相信能給讀者一份上乘的閱讀體驗。

莎士比亞十四行詩集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

莎士比亞十四行詩集 pdf epub mobi 圖書目錄




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-05-17

莎士比亞十四行詩集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

莎士比亞十四行詩集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

莎士比亞十四行詩集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載



喜欢 莎士比亞十四行詩集 電子書 的读者还喜欢


莎士比亞十四行詩集 pdf epub mobi 讀後感

評分

評分

莎士比亞的十四行詩即使配閤原文讀,其優美我們也很難欣賞,因其英語的古韻的使用以及對修辭的創造不通過考證無法窺其全貌,因而翻譯除非天馬行空的運用漢語優美流暢的意象去填補,譯齣詩句連原作皮毛都難得。而若是直譯其文,當是味同嚼蠟難得其味……這本詩集翻譯在兩種方法...  

評分

莎翁的詩一次不能讀太多,因為會很悲傷。 將絕望注入黑色的字符,這些情詩是流血的玫瑰,哭泣的心。 這世上最悶騷最糾結的人是——莎士比亞。 以下僅僅是詩句,那些讀的時候震動過我的句子。 This were to be new made when thou art old, And see thy blood warm when thou f...  

評分

感覺詩還是要讀原文的好, 翻譯的詩感覺總是味道不對,比如第十八首 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. Sometime too hot t...  

評分

還莎士比亞一個王者風範! @李勛陽 正如譯者本人伊沙所說,“課堂上講讀外國詩有一定的冒險性,譯本不好,你越說得天花亂墜,便越像個騙子。”於筆者也是感同身受,因為我和譯者一樣,也是在高校任教,有一段時間專門帶外國文學,所以屢屢遭遇如此尷尬,以至於我有時...  

類似圖書 點擊查看全場最低價
出版者:廣西師範大學齣版社
作者:[英] 威廉·莎士比亞
出品人:
頁數:116
譯者:金發燊
出版時間:2004-11
價格:13.20
裝幀:平裝
isbn號碼:9787563350360
叢書系列:貝貝特經典視窗

圖書標籤: 莎士比亞  詩集  詩歌  英國    文學  外國文學  十四行詩   


莎士比亞十四行詩集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

莎士比亞十四行詩集 pdf epub mobi 用戶評價

評分

滿滿的都是情話,這個人還能有弄不到手的姑娘青年嗎?/一想起你的愛使我那麼富有, 和帝王換位我也不屑於屈就。 見《事後,一場夢》

評分

我承認中文翻譯得很好,如果讀的是英語原文,會是怎麼樣的感覺呢?

評分

Shall I compare thee to a summer's day~

評分

滿滿的都是情話,這個人還能有弄不到手的姑娘青年嗎?/一想起你的愛使我那麼富有, 和帝王換位我也不屑於屈就。 見《事後,一場夢》

評分

翻譯顯得有點生澀

莎士比亞十四行詩集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本書屋 版權所有