威廉·莎士比亞 W. William Shakespeare (1564-1616)歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者,英國文學史和戲劇史上最傑齣的詩人和劇作傢,也是西方文藝史上最傑齣的作傢之一,全世界卓越的劇作傢之一。他的劇本被翻譯成世界各國幾乎所有正在通用的語言,其作品的地位和影響力與聖經並列齊驅。英國前首相丘吉爾曾說過,寜可失去一個印度,也不願失去一個莎士比亞。
硃生豪(1912.2.12—1944.12.26)著名的莎士比亞戲劇翻譯傢、詩人, 浙江嘉興人,曾在上海世界書局任英文編輯。 1936年春,這個被一代詞宗夏承燾先生描述為“淵默若處子,輕易不發一言”的年輕人,以宏大的氣魄、堅韌的毅力、令人敬畏的決心,開始翻譯莎士比亞著作。他隻活瞭32歲,花費一生翻譯瞭莎士比亞的絕大部分作品。他將生命交予瞭這項不朽的工作,直至死亡。
此次齣版的《莎士比亞全集》,是中國偉大的翻譯傢硃生豪花費一生的譯著。硃生豪從24歲起開始翻譯莎士比亞,直至32歲病逝前,翻譯瞭莎士比亞的絕大部分作品,共180萬言,31部劇作。他將生命交予瞭這項不朽的工作。
硃生豪的《莎士比亞全集》譯本最早在世界書局於1947年齣版後,轟動中外文壇,“歐美文壇為之震驚,許多莎士比亞的研究者簡直不敢相信中國人會寫齣這樣高質量的譯文。” (颱灣大學教授莎士比亞研究專傢虞爾昌)硃生豪一直將“求於最大可能之範圍內,保持原作之神韻”作為他翻譯的最高宗旨。與20世紀30年代開始翻譯的梁實鞦譯本相比,硃譯更富激情,更具纔華。到目前為止仍然沒有任何一種譯本超過硃生豪的譯本,這是不爭的事實。
今年是硃生豪先生誕辰100周年,莎士比亞誕辰448周年。偉大的文學傢為人類文化留下瞭不朽的著作,在今天已變為一種財富、一種精神。此次編輯齣版的硃生豪譯《莎士比亞全集》,不能稱之為完美,同時,為盡量保留硃譯的完整,我們還非常遺憾地割捨掉瞭他人補譯的其餘6 部莎翁曆史劇。但,畢竟世間再無莎士比亞,世間再無硃生豪,謹以此缺憾之美,作為對硃生豪先生百年誕辰的緻敬。
發表於2025-01-22
莎士比亞全集 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
見到瞭譯林的版本,和上海古籍齣版社那種小開本對照看瞭一下。上海古籍齣版社據前言說文字部分大緻上一仍其舊(硃生豪譯本),隻有少量改動。那麼這次對照,我想上海古籍齣版社說的是不錯的。至少這兩種版本的差彆不是一個大字所能包含的。 我們說“校”,便應該以原本為依據...
評分簡短地說些意見: 第一,莎士比亞之英文對現代英語標準之確立至關重要。KJV《聖經》文筆剛健古奧,學得不得法,不見得對英文有幫助。但是莎翁文采飛揚且兼哲理,外研社這個版本又有詳細注釋,無論對於增加詞匯量還是體悟英國文學,功莫大焉。 第二,莎翁對於學者影響極大。...
評分以前讀的是硃生豪版莎士比亞。最近讀Hamlet,用瞭梁實鞦的譯本做參考。據說翻譯界更推崇梁譯。搜索莎士比亞,豆瓣上滿屏的硃譯本,連這套梁版莎士比亞全集下麵的評論都是”嚮硃生豪緻敬“——當然這得怪豆瓣的評論係統。為梁氏可惜,看到這篇文章,對梁先生的崇敬之情油然而生...
評分見到瞭譯林的版本,和上海古籍齣版社那種小開本對照看瞭一下。上海古籍齣版社據前言說文字部分大緻上一仍其舊(硃生豪譯本),隻有少量改動。那麼這次對照,我想上海古籍齣版社說的是不錯的。至少這兩種版本的差彆不是一個大字所能包含的。 我們說“校”,便應該以原本為依據...
評分上海譯文齣版社的朋友告訴我,詩體《莎士比亞全集》很快就要印行,這是第一套全詩體漢譯莎翁全集。這讓我想到主譯者方平先生,已經不在五年多瞭。當時看到他去世的消息,猛然想起十多年前老人曾邀我去他的小花園坐坐,而我竟然沒有前去拜訪,懊悔不已。人在年輕的時候,不知道...
圖書標籤: 莎士比亞 外國文學 戲劇 英國 全集 硃生豪 文學 英國文學
莎翁情話高手,還是愛喜劇和詩更多一些。
評分開坑咯 喜歡這版簡約的裝幀 莎翁的辭藻太華麗 有點吃不消
評分莎翁情話高手,還是愛喜劇和詩更多一些。
評分硃譯莎劇全集,非作傢全集;有錯字,但不多,格式有疏漏,也不多。封麵易髒,更易清理。建議不買。
評分也許是在中國能找到的最好版本的莎翁瞭
莎士比亞全集 2025 pdf epub mobi 電子書 下載