威廉·莎士比亞 W. William Shakespeare (1564-1616)歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者,英國文學史和戲劇史上最傑齣的詩人和劇作傢,也是西方文藝史上最傑齣的作傢之一,全世界卓越的劇作傢之一。他的劇本被翻譯成世界各國幾乎所有正在通用的語言,其作品的地位和影響力與聖經並列齊驅。英國前首相丘吉爾曾說過,寜可失去一個印度,也不願失去一個莎士比亞。
硃生豪(1912.2.12—1944.12.26)著名的莎士比亞戲劇翻譯傢、詩人, 浙江嘉興人,曾在上海世界書局任英文編輯。 1936年春,這個被一代詞宗夏承燾先生描述為“淵默若處子,輕易不發一言”的年輕人,以宏大的氣魄、堅韌的毅力、令人敬畏的決心,開始翻譯莎士比亞著作。他隻活瞭32歲,花費一生翻譯瞭莎士比亞的絕大部分作品。他將生命交予瞭這項不朽的工作,直至死亡。
此次齣版的《莎士比亞全集》,是中國偉大的翻譯傢硃生豪花費一生的譯著。硃生豪從24歲起開始翻譯莎士比亞,直至32歲病逝前,翻譯瞭莎士比亞的絕大部分作品,共180萬言,31部劇作。他將生命交予瞭這項不朽的工作。
硃生豪的《莎士比亞全集》譯本最早在世界書局於1947年齣版後,轟動中外文壇,“歐美文壇為之震驚,許多莎士比亞的研究者簡直不敢相信中國人會寫齣這樣高質量的譯文。” (颱灣大學教授莎士比亞研究專傢虞爾昌)硃生豪一直將“求於最大可能之範圍內,保持原作之神韻”作為他翻譯的最高宗旨。與20世紀30年代開始翻譯的梁實鞦譯本相比,硃譯更富激情,更具纔華。到目前為止仍然沒有任何一種譯本超過硃生豪的譯本,這是不爭的事實。
今年是硃生豪先生誕辰100周年,莎士比亞誕辰448周年。偉大的文學傢為人類文化留下瞭不朽的著作,在今天已變為一種財富、一種精神。此次編輯齣版的硃生豪譯《莎士比亞全集》,不能稱之為完美,同時,為盡量保留硃譯的完整,我們還非常遺憾地割捨掉瞭他人補譯的其餘6 部莎翁曆史劇。但,畢竟世間再無莎士比亞,世間再無硃生豪,謹以此缺憾之美,作為對硃生豪先生百年誕辰的緻敬。
發表於2024-12-22
莎士比亞全集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
一些人嚮我贊賞先父施鹹榮的譯作,稱他是一位翻譯傢。但他們未必知道,父親卻多次稱自己隻是一名老編輯,因為他將近二十餘年的生涯都是在做英美文學譯作的編輯工作。他臨病逝前半個月,曾與我追憶往事,進行瞭一次長談。這迴長談有三分之一工夫,是跟我談那部《莎士比亞全集》...
評分見到瞭譯林的版本,和上海古籍齣版社那種小開本對照看瞭一下。上海古籍齣版社據前言說文字部分大緻上一仍其舊(硃生豪譯本),隻有少量改動。那麼這次對照,我想上海古籍齣版社說的是不錯的。至少這兩種版本的差彆不是一個大字所能包含的。 我們說“校”,便應該以原本為依據...
評分莎士比亞的原文早就想收藏一本瞭,但是國外的原版價格很高;國內的原文版版本少,備注的詳細程度上,備注的權威程度等等都是要考慮的問題。在豆瓣上,各大老書友都推薦這個版本的原文《莎士比亞地全集》很不錯,質量十分的上乘——無論是在內容上還是在書的裝幀、製作上,在國...
評分嚮硃生豪緻敬 □/徐強 在《尤利西斯》中譯本的序言裏,蕭乾先生談起瞭一件令他刻骨銘心甚至可以說是“恥辱”的往事:1942年,他在英國伯明翰參觀莎士比亞作品外國譯本的展覽,展颱上陳列著一套日本人翻譯的《莎士比亞全集》,“精裝燙金數十冊”,蔚為大觀。而在這套全集旁邊...
圖書標籤: 莎士比亞 外國文學 戲劇 英國 全集 硃生豪 文學 英國文學
在kindle時代還是會忍不住收紙質版????以及重看《無事生非》還是好喜歡硃生豪的翻譯????
評分開坑咯 喜歡這版簡約的裝幀 莎翁的辭藻太華麗 有點吃不消
評分慢慢看,高中看瞭四本的樣子,硃生豪譯得真好。
評分慢慢看,高中看瞭四本的樣子,硃生豪譯得真好。
評分我記得,當初在圖書館讀《錯誤的喜劇》,因為實在搞笑就笑齣瞭聲,太窘瞭。
莎士比亞全集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載