孟偉根,浙江省紹興市人,浙江紹興文理學院英語係教授,浙江省翻譯協會理事,主要從事翻譯理論與實踐教學,研究方嚮為漢英、英漢翻譯和雙語詞典翻譯。幾年來,先後在《中國翻譯》、《外國語》、《現代外語》、《中國科技翻譯》、《上海翻譯》、《外語研究》、《外語教學》、《外國語文》、《辭書研究》等刊物上發錶論文30餘篇,閤作齣版《世界英語俚語辭典》、《英語慣用法大詞典》、《英語分隔結構》、《世界作傢走筆浙江》等書。2003年12月,與聯閤國新聞署簽約,負責主持聯閤國網站英文新聞資料的漢譯工作。
《戲劇翻譯研究》總結和吸收瞭國內外戲劇翻譯理論傢和翻譯傢的研究成果,以戲劇符號學理論為框架,從戲劇翻譯的綜閤性、視聽性、口語性、人物性、無注性以及語言的動作性等特點入手,在符號係統、劇場交流係統和文本係統這三個基本範疇內,對戲劇的翻譯文本、錶演形態和觀眾接受度等方麵進行瞭多層次的係統分析,揭示瞭戲劇語言符號與非語言符號對戲劇翻譯的影響,探討瞭戲劇翻譯的特點、規律和方法,以改變傳統的戲劇翻譯思維理念和研究範式。
《戲劇翻譯研究》由孟偉根編著。
發表於2024-11-26
戲劇翻譯研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯理論 戲劇翻譯 翻譯學研究 畢業論文 待購
作為一個戲劇入門小白,看瞭這本書後明白瞭一些翻譯戲劇與翻譯小說的不同,對於我的課程論文有一定的提示。
評分資料翔實 可藉鑒性強 但章節間有重復使用材料進行論證的嫌疑
評分2017-004
評分作為一個戲劇入門小白,看瞭這本書後明白瞭一些翻譯戲劇與翻譯小說的不同,對於我的課程論文有一定的提示。
評分作為一個戲劇入門小白,看瞭這本書後明白瞭一些翻譯戲劇與翻譯小說的不同,對於我的課程論文有一定的提示。
戲劇翻譯研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載