馬賽爾·普魯斯特,1871年齣生於巴黎郊區,1912年完成《追憶逝水年華》初稿,但為眾齣版社拒絕。1919年獲龔固爾奬,1922年過世,1927年《追憶逝水年華》共七冊齣版完全。
該書是上海譯文齣版社在繼《生命中不能承受之輕》(重譯更名為《不能承受的生命之輕》)後名著重譯又一重彈。人們耳熟能詳的法語名著《追憶似水年華》在著名翻譯傢周剋希的筆下“搖身一變”,成為《追尋逝去的時光》。此書為第一捲:《去斯萬傢那邊》。 任何事物隻有以其永恒的麵貌,亦即藝術的麵貌,纔能被真正領悟和保存:這就是《追尋逝去的時光》的寫作主旨。而在普魯斯特看來,這種偶閤是可遇而不可求的,因而“一旦那一切是經過有意識的觀察而得到的,詩意的再現就全部喪失瞭”。
鴻篇巨製《追尋逝去的時光》有如一部看似信手寫來、不講章法,實則結構嚴謹、氣勢恢弘的交響樂。
小說一開頭,敘述者醒來後躺在床上。童年時代的迴憶,在貢布雷姑婆傢的生活情景,清晰地重現瞭齣來。然後小說的時間倒退瞭十多年,我們看到瞭他傢的朋友斯萬與奧黛特之間的一段戀情。斯萬的女兒吉爾貝特,後來是敘述者在巴黎時單戀的對象(第一捲《去斯萬傢那邊》)。他經常到斯萬傢去,可是吉爾貝特對他時冷時熱,漸漸他也對她冷瞭下來。有一天,他在巴爾貝剋海濱遇到一群少女,並結識瞭其中的阿爾貝蒂娜(第二捲《在少女花影下》)。迴到巴黎後,他對蓋爾芒特公爵夫人産生瞭強烈的感情,並應邀去公爵夫人府上作客。外婆去世後,他與阿爾貝蒂娜關係親密起來,在對濛著神秘麵紗的貴族生活有所瞭解以後,他感到悵然和失望(第三捲《蓋爾芒特傢那邊》)。重返巴爾貝剋,他意外地發現瞭阿爾貝娜是同性戀者的隱情。他覺得到處者是罪孽和不幸(第四捲《所多瑪和蛾摩拉》)。阿爾貝蒂娜答應和他一起到巴黎同居。他感到自己負有文學使命,同時又無法擺脫由阿爾貝蒂娜引起的妒意(第五捲《女囚》)。他感覺到阿爾貝蒂娜似乎正從他身邊離去。不料有一天,她當真不見瞭。他得知她死於騎馬失事後,很想念她,想在彆的少女身上找到她的影子(第六捲《失蹤的阿爾貝蒂娜》)。第一次世界大戰爆發,他傷感地看到社會的變化,覺得自己在文學上的使命感似乎幻滅瞭。然而在一次社交性的晚會上,發生瞭一連串偶然的事情,使他驟然間産生瞭一個意想不到的靈感:通過一部作品來重現過去的時光。於是他又迴到全書的開頭,成瞭那個醒著躺在床上的人(第七捲《尋迴的時光》)。因而,這部作品既是小說本身,同時又是敘述者(作者)完成這部小說的心靈曆程的記錄。
發表於2025-01-26
追尋逝去的時光(第一捲) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
一整天沒有齣門。 我窩在宿捨與普魯斯特筆下無數的瞬間相遇。它們讓我迴憶起、想象著許多屬於我自己的細節和片斷,這些細節在普魯斯特喋喋不休的敘述中從我記憶的黑夜中齣乎意料的亮起,讓我在大白天想念滿天的星鬥。似乎已經遊離於普魯斯特的思路之外,但這絲毫不妨礙那些紛...
評分“我浪擲瞭好幾年的光陰,甚至恨不得去死,這都是為瞭我把最偉大的愛情給瞭一個我並不喜歡,也跟我並不一路的女人!”,幾年以前,當我在普魯斯特的《追憶逝水年華》裏讀到這段話的時候,我的心裏感到瞭莫大的安慰。解除對一個人的愛的最好的方式,就是告訴自己這個人並不值得...
評分 評分“我浪擲瞭好幾年的光陰,甚至恨不得去死,這都是為瞭我把最偉大的愛情給瞭一個我並不喜歡,也跟我並不一路的女人!”,幾年以前,當我在普魯斯特的《追憶逝水年華》裏讀到這段話的時候,我的心裏感到瞭莫大的安慰。解除對一個人的愛的最好的方式,就是告訴自己這個人並不值得...
評分要說的是普魯斯特的《追憶似水年華》。 這是一部真正的好作品,夠得上“偉大”(但我不想用這個嚇人的標簽);但給這部作品寫書評可能是件蠢事:這是一部隻能與讀者一對一的作品,無法通過任何所謂“梗概”、“轉述”、可笑的“評論”再現其非凡之處。況且,談論是否意味著削...
圖書標籤: 普魯斯特 法國 小說 周剋希 追尋逝去的時光 法國文學 外國文學 文學
譯文很好,有味
評分讀普魯斯特需要極佳的耐性,我算是真正領教瞭“把一根頭發劈成四根”的精密繁復瑣碎的文法瞭。晦澀的意識流再加上極其私人化的密語,很多語詞基本需要逆過去復讀方能懂個三分。把文學當繪畫雕塑精工鑄造描摹的文工巨匠,當屬普魯斯特莫屬瞭。每一個詞境文脈的細節之美都需靜心品味,浮躁之心就彆碰瞭。
評分手邊沒有舊版本作比照,隻有憑印象說話:原先的翻譯有很多繁瑣的長句,讀著挺費勁,錶達的意思也朦朧之極,而這個版本就明快、生動得多,幾乎可以說是易讀的瞭。
評分神作神譯
評分譯文很好,有味
追尋逝去的時光(第一捲) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載