《萬葉集》是日本最古老的和歌集,共20捲,收錄和歌四韆餘首,成書於8世紀末,成書過程有四百餘年。其作者有天皇、農民,其素材包括政治事件、文化風俗、四季抒懷等等。
發表於2024-11-22
萬葉集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
很久之前在魯迅先生的文字裏讀到過《萬葉集》的隻言片語,觸動瞭一下,於是尋找《萬葉集》,在縣圖書館讀瞭錢先生的譯版,覺得是有一點味道,但是怎麼日本人寫東西就那麼華麗呢,不對胃口。後來逐步接觸外國文學,發現很多外國文學的翻譯,很模糊,早期翻譯,至少還是自成風格...
評分 評分我在書店幾次翻過這本書,因為自己喜歡日本的古典文學,所以每逢在書店看到這一類的書,總會不自覺地去翻一下,碰到不錯的會毫不猶豫地入手,但這本書我翻瞭幾次缺絲毫沒有入手的欲望,這哪是詩歌的翻譯啊,僅僅是我把它的大意用粗俗的語言講齣來而已,完全沒有詩歌的美感,我...
評分我在書店幾次翻過這本書,因為自己喜歡日本的古典文學,所以每逢在書店看到這一類的書,總會不自覺地去翻一下,碰到不錯的會毫不猶豫地入手,但這本書我翻瞭幾次缺絲毫沒有入手的欲望,這哪是詩歌的翻譯啊,僅僅是我把它的大意用粗俗的語言講齣來而已,完全沒有詩歌的美感,我...
評分《萬葉集》譯本眾多,錢稻孫名聲最大,樂感甚好,亦最糟糕,但讀者似乎喜歡其用詞綺麗如閨詞;趙樂甡譯本也是文言,但缺少纔情,影響瞭他的譯文取字;李芒譯本有纔情,也是文言,相比楊烈譯本,更為跳脫,但也失之在此,很多地方尤其情詩處理頗為輕佻,楊烈得其平和,然屢現機...
圖書標籤: 日本文學 日本 詩歌 日本詩歌 萬葉集 和歌 古典文學 萬葉集
對日人古小說中的詩歌翻譯一嚮無感,這本書本想散掉,隨手一翻,卻如驚鴻。也許詩纔不足,卻未串瞭味道。日詩最喜歡的還是周作人翻譯的——祗園精捨鍾聲響,訴說世事本無常;娑羅雙樹花失色,盛者轉衰如滄桑。……
評分椿灰染紫色 行至海石榴 相逢在歧路 敢問爾芳名
評分令和齣處
評分第一次見到名字的時候還以為是植物學的。
評分第一次見到名字的時候還以為是植物學的。
萬葉集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載