《萬葉集》是日本最古老的和歌集,共20捲,收錄和歌四韆餘首,成書於8世紀末,成書過程有四百餘年。其作者有天皇、農民,其素材包括政治事件、文化風俗、四季抒懷等等。
發表於2025-03-04
萬葉集 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
詩歌在日本的崛起是以日本與唐朝外交日趨密切為契機,由於仰慕大唐經濟的繁盛與文化的輝煌,日本的留唐學者日增。於一眾訪唐的學者中較有名氣的阿倍仲麻呂得到唐玄宗的賞識,曾被任命為秘書監,賜名晁衡,他更被日本人冠名為“日本的李白”。正是這些留唐的學者推動瞭漢詩在日...
評分《萬葉集》譯本眾多,錢稻孫名聲最大,樂感甚好,亦最糟糕,但讀者似乎喜歡其用詞綺麗如閨詞;趙樂甡譯本也是文言,但缺少纔情,影響瞭他的譯文取字;李芒譯本有纔情,也是文言,相比楊烈譯本,更為跳脫,但也失之在此,很多地方尤其情詩處理頗為輕佻,楊烈得其平和,然屢現機...
評分 評分前一段時間為瞭我寫的一篇評論和某位有過一場激烈的爭論,誰是誰非都已是陳年往事,不必重提,但我依然堅持我的觀點,我並不贊同這種散文式的譯法,也不認為譯者在翻譯的時候付齣瞭應有的努力。如果隻是散文的話,我們還要詩做什麼呢? 關於翻譯的風格,我想大體是青菜蘿蔔各...
圖書標籤: 日本文學 日本 詩歌 日本詩歌 萬葉集 和歌 古典文學 萬葉集
詩經的感覺有的,終於看完瞭~
評分不懂日語而隻單純看翻譯的話,真的太難理解它的韻味瞭.
評分不懂日語而隻單純看翻譯的話,真的太難理解它的韻味瞭.
評分論藝術水平,日本的詩歌不如中國深邃,但有生活趣味。割海藻,燒鹽,染紫衣。
評分對日人古小說中的詩歌翻譯一嚮無感,這本書本想散掉,隨手一翻,卻如驚鴻。也許詩纔不足,卻未串瞭味道。日詩最喜歡的還是周作人翻譯的——祗園精捨鍾聲響,訴說世事本無常;娑羅雙樹花失色,盛者轉衰如滄桑。……
萬葉集 2025 pdf epub mobi 電子書 下載