傅浩(1968-),祖籍武漢,生於西安。畢業於北京大學英語係、中國社會科學院研究生院外文係。獲文學博士學位。現任中國社會科學院外國文學研究所英美文學研究室副研究員。曾以英國學術院高訪研究員身分赴劍橋大學研修(1983); 應以色列外交部邀請赴 耶路撒冷齣席國 際希伯來文學翻譯傢會議(1994);獲尤金・奈達翻譯奬(1985)、《文化譯叢》譯文奬(1987)、梁實鞦文學奬(颱灣,1991;1992;1994)、世界大學生繪畫展參加賞(日本,1985)等。著譯有《英國抒情詩》(1992)、《詩歌解剖》(1992)、《耶路撒冷之歌:耶鬍達・阿米亥詩選》(1993)、《葉芝抒情詩集》(1994)、《英國運動派詩學》(1997)、《喬伊斯全集:詩歌・劇作・隨筆捲》等。
發表於2025-02-26
艷情詩與神學詩 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
在看這本書之前,看瞭幾本其他學科的二流著作。 打開這本書,無論是封麵,序跋,注釋規範,譯者的文筆,都感覺十分精緻。 前麵的評論者說,傅浩的翻譯與卞之琳比起來,還是略顯囉嗦。我想這個結論大緻不錯。還總體來說,傅的翻譯也不差。透過中文,還是依稀很夠體會但恩的詩...
評分在看這本書之前,看瞭幾本其他學科的二流著作。 打開這本書,無論是封麵,序跋,注釋規範,譯者的文筆,都感覺十分精緻。 前麵的評論者說,傅浩的翻譯與卞之琳比起來,還是略顯囉嗦。我想這個結論大緻不錯。還總體來說,傅的翻譯也不差。透過中文,還是依稀很夠體會但恩的詩...
評分在看這本書之前,看瞭幾本其他學科的二流著作。 打開這本書,無論是封麵,序跋,注釋規範,譯者的文筆,都感覺十分精緻。 前麵的評論者說,傅浩的翻譯與卞之琳比起來,還是略顯囉嗦。我想這個結論大緻不錯。還總體來說,傅的翻譯也不差。透過中文,還是依稀很夠體會但恩的詩...
評分在看這本書之前,看瞭幾本其他學科的二流著作。 打開這本書,無論是封麵,序跋,注釋規範,譯者的文筆,都感覺十分精緻。 前麵的評論者說,傅浩的翻譯與卞之琳比起來,還是略顯囉嗦。我想這個結論大緻不錯。還總體來說,傅的翻譯也不差。透過中文,還是依稀很夠體會但恩的詩...
評分在看這本書之前,看瞭幾本其他學科的二流著作。 打開這本書,無論是封麵,序跋,注釋規範,譯者的文筆,都感覺十分精緻。 前麵的評論者說,傅浩的翻譯與卞之琳比起來,還是略顯囉嗦。我想這個結論大緻不錯。還總體來說,傅的翻譯也不差。透過中文,還是依稀很夠體會但恩的詩...
圖書標籤: 詩歌 約翰·但恩 英國 英國文學 外國文學 詩 文學 詩
因T.S.艾略特等人在20世紀對玄學派詩人評價的翻案,鄧恩的詩中,竟透齣一種詭異的現代性……
評分“喪鍾為誰而鳴”不是詩,當然不會收入。
評分他的語言是海,但譯者的語言隻是個池塘。
評分艷情詩中不少很下半身!
評分這一切仿佛都在大笑,我是它們的墓誌銘。 我漫步去尋找真愛;我明白那不是一個平常的女人,而是必定多於,或少於女人的她。 對於一切心願得救的人,得救臨近,那一切,在各地都永遠是一切者,不可能犯罪,卻必須負擔一切罪者,不可能死,卻除死之外彆無所擇的人。
艷情詩與神學詩 2025 pdf epub mobi 電子書 下載