米洛拉德•帕維奇(1929-2009)
塞爾維亞作傢,文藝學傢,哲學博士,貝爾格萊德大學教授,塞爾維亞科學和藝術院院士,全歐文化學會和全歐科學與藝術傢協會成員。曾被美國、歐洲和巴西的學者提名為諾貝爾文學奬候選人。
代錶作《哈紮爾辭典》開創瞭辭典小說的先河。主要作品有:短篇小說集《鐵幕》(1973)、《聖馬剋的馬》(1976)、《青銅器》(1979)、《俄羅斯獵犬》(1979)、《貝爾格萊德故事新編》(1981)、《翻過來的手套》(1989);詩歌散文集《最後時刻的靈魂榖》(1982);長篇小說《哈紮爾辭典》(1984年獲南斯拉夫最佳小說奬)、《用茶水畫成的風景畫》(1988年獲南斯拉夫最佳作品奬)、《風的內側,又名海洛和利安德爾的小說》(1991)。 近作有劇本《永恒之後的一天》(1993)、長篇小說《君士坦丁堡最後之戀》(1995)、短篇小說《魚鱗帽——艷史》(1996)。
《哈紮爾辭典》開創瞭詞典小說的先河,於1984年問世。當年即獲南斯拉夫最佳小說奬。這部小說的內容紛繁復雜、古代與現代,幻想與現實,夢與非夢盤根錯節地纏繞在一起,時空倒溯,人鬼轉換,似真非真,似假非假,撲朔迷離地描述瞭哈紮爾這個民族在中世紀突然從世界上消失的謎,被公認為一部奇書,現已譯成世界上二十四種文字。
發表於2025-01-30
哈紮爾辭典 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
《紐約時報書評雜誌》(見《紐約時報》的網站)在1988年11月20日,由Robert Coover撰寫的書評裡曾提到這個問題,他說這兩種版本的差別就像左右手大拇指的指紋一樣,隻有15行,「其差別的細微處引人入勝(appealingly subtle),但像齣版商那樣稱之為『至關緊要』(crutial),...
評分我拿到的是毛邊本。關於裝幀暫評如下。由於紅寶石很突兀的貼在書脊之上,造成不能平攤置於桌麵閱讀,難道要把書墊平嗎?就算如此,長期翻閱寶石會翻掉的,建議再版時鑲嵌於書脊之內。藏書票的設計,也不很正宗尺寸太長沒有美感。書可以很舒服的從盒子裏拿齣,這一點很好。
評分陽本的書評:http://book.douban.com/review/5883107/ 《哈紮爾辭典》是一部值得反復去讀的書,書的構造決定瞭它的無限可能性。而這部書更不可思議的地方是分為瞭陰陽兩個版本,而兩者之間的差異其實隻有十七句話。我個人而言實在是沒有心力去發現這些細微的不同瞭,但我想...
評分不知道有沒有人發現,我仔細核對過瞭,盲刺客那位朋友所提供的英文版的陰陽版本正好顛倒瞭過來,至少從譯文的黃皮陽本裏證實瞭這點,如果譯文自己在翻譯時沒有搞錯的話。 另外如果譯文同時都印瞭陰陽本,為什麼數量會懸殊那麼厲害。。。銀色封麵版本的雖不標注陰陽本,但我也...
圖書標籤: 哈紮爾辭典 小說 外國文學 塞爾維亞 帕維奇 文學 虛構 經典
20061018
評分不僅彆開生麵的辭典小說形式,其敘述的邏輯似迷宮,由一個故事無障礙切換至另一個故事的嵌套模式,類似一韆零一夜的方式(鬍安魯爾福的《佩德羅巴拉莫》)。一個故事的三個不同視角版本敘述,其間相互參照(羅生門的感覺)試圖讓讀者自己構建還原作者虛構的曆史真實。正如作者所說:一本書可以由閱讀來加以醫治或扼殺,作者在文字構建的迷宮中縱橫馳騁殺伐決斷,可惜最終能夠獲得什麼卻是每個讀者自身之事。
評分這本書 簡直可以作為我評判小說的標準瞭。敘事手法 人稱變換 意象 迷惑性 不確定性 物化 神化 虛化 陌生化……它聚集瞭一切吸引我的特質 如果說其中的意象讓我想起一本書 那也隻能是 修道院紀事瞭。源頭卻是來自於阿拉伯那一韆零一個夜晚 當湛藍的星星跌落入湖泊的眼裏。新夏娃在語言與感官的刺激上超越瞭它 想象力上二者平分鞦色 然而敘事手法 篇章結構上新夏娃便被它落下一大截瞭。我熱愛這本書中對於時間的理解 無論是阿捷赫公主在鏡中見到未來的自己而死 或是博朗科維奇的三次死亡。最迷人的自然要數捕夢者瞭。像閱讀星辰一樣打撈夢境。讀一讀這樣的句子:“他那巨大無比的身軀王國每時每刻都在我們身上毀滅或再生,一如他的靈魂先移轉給他的子孫,又在他們臨終之際返還給他。隻需像預言傢那樣輕輕摩挲陽性手指和陰性手指,隻要在這兩個手指後麵建起
評分看過兩遍,在看第三遍中。
評分迷幻。捕夢者。你覺得世上不存在愛情,那是因為你起得不夠早,無法遇上它,而它每天早晨都在,從不遲到……
哈紮爾辭典 2025 pdf epub mobi 電子書 下載