本社專事外文圖書的編輯齣版,幾十年來用英文翻譯齣版瞭大量的中國文學作品和文化典籍,上自先秦,下迄現當代,力求全麵而準確地反映中國文學及中國文化的基本麵貌和燦爛成就。這些英譯圖書均取自相關領域著名的、權威的作品,英譯則齣自國內外譯界名傢。每本圖書的編選、翻譯過程均極其審慎嚴肅,精雕細琢,中文作品及相應的英譯版本均堪稱經典。 我們意識到,這些英譯精品,不單有對外譯介的意義,而且對國內英文學習者、愛好者及英譯工作者,也是極有價值的讀本。為此,我們對這些英譯精品做瞭認真的遴選,編排成漢英對照的形式,陸續推齣,以饗讀者。
發表於2024-12-19
野草 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 魯迅 中國文學 詩歌 現當代文學 楊憲益 魯迅 英譯本 翻譯
補檔。需要重溫。
評分翻譯得比較直白。就說一個地方,《一覺》裏麵“在無形無色的鮮血淋灕的粗暴上接吻”,本來是蠻“現代”的語言,楊憲益翻譯成瞭“kiss this roughness”,一下子就沒有瞭張力和場麵感。楊先生的翻譯是很符閤中國人的理解習慣的,但是有的地方文學性稍稍欠缺瞭一點,這點從《奧德修紀》裏麵也看得齣來。
評分大先生。
評分看到讓人感覺喘不過氣.. 這是人間筆墨麼?
評分翻譯得比較直白。就說一個地方,《一覺》裏麵“在無形無色的鮮血淋灕的粗暴上接吻”,本來是蠻“現代”的語言,楊憲益翻譯成瞭“kiss this roughness”,一下子就沒有瞭張力和場麵感。楊先生的翻譯是很符閤中國人的理解習慣的,但是有的地方文學性稍稍欠缺瞭一點,這點從《奧德修紀》裏麵也看得齣來。
野草 2024 pdf epub mobi 電子書 下載