功夫在詩外

功夫在詩外 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

思果(1918-2004),原名蔡濯堂,江蘇鎮江人。曾任職中國銀行國外部,主編該部《辦事細則》。後任香港工業總會、科學管理協會編輯,《讀者文摘》中文版編輯。兼任香港聖神學哲學院中文教授。鏇任香港中文大學翻譯。著有散文集《藝術傢肖像》、《香港之鞦》、《想入非非》、《偷閑要緊》等二十餘種;專論翻天覆翻譯的有:《翻譯研究》等三種,譯有David Copperfield等二十餘種。

出版者:牛津大學齣版社
作者:思果
出品人:
頁數:133
译者:
出版時間:1996
價格:NT$ 260
裝幀:平裝
isbn號碼:9780195876994
叢書系列:
圖書標籤:
  • 翻譯 
  • 香港 
  • 思果 
  • 語言學 
  • 翻譯研究 
  • 翻譯 
  • 語言學 
  • 英語 
  •  
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

本書是作者思果的最新文章結集。內容闡述翻譯若乾方麵,雖翻譯老手,未必察及。

陸遊詩有雲:「汝果欲學詩,功夫在詩外」。本書作者認為,學翻譯就像學做詩,功夫在翻譯外,必須瞭解原文和譯文的文化差異,涉獵不同學科、各國文字,還必須培養鍥而不捨的敬業精神。

作者既談翻譯的藝術,也談翻譯的技術問題,例如指齣翻譯固有名詞的睏難,討論引文、書名、成語、小說須注意之處。《新譯英文〈聖經〉的啟示》一文比較幾個英文聖經譯本,作者的體會堪以玩味。《散文的惡性歐化》一文譴責劣譯的影響、中文鬍亂歐化的現象,為全書的一個重點。作者文筆流暢,議論深入淺齣,書中文章像精純的散文,百讀不厭。

具體描述

讀後感

評分

譯道探微(思果) 1. 對耶穌用adore, 對聖母、聖人隻能用venerate 2. 早期基督徒稱為saint,不能譯為“聖人” 3. Adopt收養 foster領養 4. Powers“大能天使” 5. Moral principles顧道義,守道義 6. Motionless water止水 7. Abridged version 節本 8. The rim of a ...  

評分

譯道探微(思果) 1. 對耶穌用adore, 對聖母、聖人隻能用venerate 2. 早期基督徒稱為saint,不能譯為“聖人” 3. Adopt收養 foster領養 4. Powers“大能天使” 5. Moral principles顧道義,守道義 6. Motionless water止水 7. Abridged version 節本 8. The rim of a ...  

評分

評分

說實話,現在看思果的書,會覺得過時。思果隻能說是一個中英文程度都好的人,但作為一名翻譯,我覺得他並不成功。他的翻譯理論有些奇特,我覺得並不適閤這個時代。 第一、我不贊成翻譯要成為全纔,也不贊成翻譯行業要被英語係的學生獨攬。在分工越來越細的今天,...  

評分

譯道探微(思果) 1. 對耶穌用adore, 對聖母、聖人隻能用venerate 2. 早期基督徒稱為saint,不能譯為“聖人” 3. Adopt收養 foster領養 4. Powers“大能天使” 5. Moral principles顧道義,守道義 6. Motionless water止水 7. Abridged version 節本 8. The rim of a ...  

用戶評價

评分

《散文的惡性歐化》一篇極好。there is no room for the impurities of literature in an essay(Virginia Woolf)

评分

名詞是翻譯的敵人

评分

名詞是翻譯的敵人

评分

請讀讀黃燦然

评分

請讀讀黃燦然

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有