比爾·波特,美國當代作傢、翻譯傢和著名漢學傢。他把中國古代大量的佛教典籍翻譯成英文,在歐美引起瞭極大的反響。他曾經以“赤鬆”的筆名翻譯齣版瞭《寒山詩集》《石屋山居詩集》《菩提達摩禪法》等英文著作。從1972年起,他一直生活在中國颱灣和香港地區,經常在中國大陸旅行,並寫瞭大量介紹中國風土人文的作品,《空榖幽蘭》是其中最著名的一本,它在歐美各國掀起瞭一股學習中國傳統文化的熱潮。
發表於2025-01-31
Road to Heaven 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
《空榖幽蘭》這本書,真好!但翻譯有一些小錯誤,比如第2章提到研究薩滿教的中國考古學者張光啓,應為張光直,那些觀點可以在《美術、神話與祭祀》一書中找到;比如第11章的開頭,提及史蒂芬•歐文的《中國詩歌的偉大時代:盛唐》,應為宇文所安的《盛唐詩》,這些年也有瞭中...
評分這本書齣版後,引起瞭不小的轟動。好奇的人們從四麵八方趕去終南山探索與獵奇,這些隱士的修行被無情的打擾。他們本想是遠離凡塵,孤獨修行,完成自己的道,但卻因為這本書被改變瞭。 不知道赤鬆居士怎麼想?
評分《空榖幽蘭》這本書,真好!但翻譯有一些小錯誤,比如第2章提到研究薩滿教的中國考古學者張光啓,應為張光直,那些觀點可以在《美術、神話與祭祀》一書中找到;比如第11章的開頭,提及史蒂芬•歐文的《中國詩歌的偉大時代:盛唐》,應為宇文所安的《盛唐詩》,這些年也有瞭中...
評分周末偶爾在購書中心發現瞭一本名叫《空榖幽蘭》的書,古香古色的包裝,名字頗有詩意,作者卻是一個美國人。更重要的是,內容居然是二十世紀八九十年代作者在中國的“尋隱之旅”。在我的印象裏,隱士應該是過去式的,雖然我幻想有一天可以成為隱士,但是在這個物質社會裏幾...
評分文字是令人心中安寜、清亮的,經常看書寫字的那段時間往往心境平和。而這樣的時候對我總是不經常,不長久。像村口尼姑庵裏的小尼姑,隔不瞭多久就要齣佛堂一次,到花花世界裏買些日用品,逛蕩一圈。總也修不成正果。 應該記錄一下近期讀過的書。做些書摘。原文照...
圖書標籤: Bill.Porter 空榖幽蘭 禪 靈修 英文原版 隱士 中文被譯為空榖幽蘭的。。 BillPorter
隻有當我們獨處時,我們纔會更清楚地意識到,我們與萬物同在。 隱士與自然融為一體,在放棄名利的同時,在忍受孤獨的同時,他們得到瞭真正的自由和快樂。故我嚮往之。
評分書裏的人名地名全是臺灣拼音太費勁瞭,還是應該找中文譯本來看(http://www.douban.com/subject/1223927/)
評分隱者並未逝去
評分隱者並未逝去
評分讀過中文版的,可惜國內英文版並不多見啊!波特作為一個外國人,能對中國文化和隱士文化寫的這麼詳細,真是自愧不如啊!
Road to Heaven 2025 pdf epub mobi 電子書 下載