Schlink als Jurist [Bearbeiten]Schlink wuchs in Heidelberg auf und studierte Jura an der Ruprecht-Karls-Universität zu Heidelberg und an der Freien Universität Berlin. Als wissenschaftlicher Assistent war er an den Universitäten in Darmstadt, Bielefeld und Freiburg tätig. Er promovierte 1975 in Heidelberg (Abwägung im Verfassungsrecht, 1976) zum Dr. iur. und habilitierte 1981 (Die Amtshilfe: Ein Beitrag zu einer Lehre der Gewaltenteilung in der Verwaltung, 1982). Vor der Vereinigung der Deutschen Staatsrechtslehrer berichtete Schlink auf der Tagung 1989 in Hannover über Die Bewältigung der wissenschaftlichen und technischen Entwicklungen durch das Verwaltungsrecht.[1]
Von 1982 bis 1991 war er Juraprofessor an der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität in Bonn und von 1991 bis 1992 an der Johann Wolfgang Goethe-Universität in Frankfurt am Main. Seit 1992 hat er an der Humboldt-Universität zu Berlin einen Lehrstuhl für Öffentliches Recht und Rechtsphilosophie.
Seine derzeitigen Forschungsschwerpunkte sind:
Grundrechte im internationalen Vergleich
Denunziation und Verrat vom Mittelalter bis zur Neuzeit
Kosten der Gerechtigkeit
Zu Schlinks Schülern zählt Ralf Poscher, Ruhr-Universität Bochum. Von 1987 bis 2005 war Bernhard Schlink Richter am Verfassungsgerichtshof für das Land Nordrhein-Westfalen in Münster.
Im August 2005 vertrat er die Bundesregierung im Verfahren vor dem Bundesverfassungsgericht über die Klagen von zwei Bundestagsabgeordneten gegen die Entscheidung von Bundespräsident Köhler, den Bundestag aufzulösen und Neuwahlen festzusetzen.
Bernhard Schlink ist Mitglied im Kuratorium der ersten deutschen juristischen Internetzeitschrift Humboldt Forum Recht.
Schlink als Schriftsteller [Bearbeiten]Schlink wurde auf der Criminale 1989 der Glauser-Preis für seinen Kriminalroman Die gordische Schleife verliehen.
Für Der Vorleser erhielt er den Hans-Fallada-Preis (1997), einen italienischen Literaturpreis (1997), den Prix Laure Bataillon (bestdotierter Preis für übersetzte Literatur) (1997) und den WELT-Literaturpreis der Zeitung Die Welt (1999).
Der Vorleser wurde in 39 Sprachen übersetzt und war das erste deutsche Buch, das auf Platz 1 der Bestsellerliste der New York Times stand. 2007 begann die Verfilmung mit Nicole Kidman in einer der Hauptrollen in Babelsberg, Berlin und Görlitz. Siehe auch: Der Vorleser (Film)
Bernhard Schlinks Stil im Vorleser ist in den erzählenden Passagen schlicht und präzise. Es herrschen parataktische oder syntaktisch einfache Sätze vor. Ein Stilmittel sind Kapiteleröffnungen, die in einem lapidaren Satz wichtige oder überraschende Informationen vermitteln, der Handlung eine Wende geben. In reflektierenden Passagen wird die Sprache poetisch. Vor allem das Spiel mit Gegensätzen („Ich habe nichts offenbart, was ich hätte verschweigen müssen. Ich habe verschwiegen, was ich hätte offenbaren müssen…“; Kap. 15) und Versuche, komplexe Erinnerungen in einprägsame Bilder zu fassen, sind bestimmend („… Bilder von Hanna, die mir geblieben sind. Ich habe sie gespeichert, kann sie auf eine innere Leinwand projizieren und auf ihr betrachten, unverändert, unverbraucht.“ Kap.12).
Das Sprachniveau ist durchgehend hochsprachlich. Zugleich benutzt Schlink viele durchgehende Bilder und Motive, etwa bei der Beschreibung des Baderituals. Die Beschreibung ist geprägt durch die teilweise schon reflektierte (vorgebliche) Schreibhaltung des Ich-Erzählers, die emotionale Nähe ist dennoch an den meisten Stellen spürbar.
發表於2025-02-05
Der Vorleser 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
哲學最佳的錶達方式是什麼?文學。愛情最好的錶現方式是什麼?分離。 在《朗讀者》滑稽的中文翻譯背後,德語原著的光芒犀利無比。 被這本書吸引,是從“朗讀,淋浴,做愛和並臥”開始的。那些吸引人的情愛場麵齣現在第一部中,一個15歲的少年米夏和一個大他21歲的女子漢娜,從...
評分從小說到銀幕的顛簸旅程中,經常丟失一些作者的東西,又經常夾帶進編劇和導演的私貨。原作者經常丟失的東西,是“感覺”,文字所呈現的“感覺”——視覺、聽覺、味覺、嗅覺、觸覺,在銀幕上隻有前二者可以得到滿足乃至大大的滿足,可是對於後三者的錶現,技術尚不到位,乏善...
評分小說《朗讀者》,對漢娜的審判過程中,齣現瞭一對母女,納粹集中營的幸存者。女兒在戰後寫瞭一本書,成為瞭審判和定罪漢娜的證據。作為小說的敘述者和曾經愛過漢娜的少年米夏•伯格,當他讀到瞭那本幸存者寫下的見證之書時,卻覺得那本書仿佛是“身外之物”。他毫不掩飾對這...
評分哲學最佳的錶達方式是什麼?文學。愛情最好的錶現方式是什麼?分離。 在《朗讀者》滑稽的中文翻譯背後,德語原著的光芒犀利無比。 被這本書吸引,是從“朗讀,淋浴,做愛和並臥”開始的。那些吸引人的情愛場麵齣現在第一部中,一個15歲的少年米夏和一個大他21歲的女子漢娜,從...
評分因為我很愛這部小說,所以纔會嚴肅地對待這本書幼稚可笑的翻譯,認真地列齣每一個有問題的句子。也因為很愛這部小說,所以第一次看的時候這些問題都可以無視。穿過層層莫名其妙的翻譯,似乎仍能感受到原文;翻譯越爛,原文的妙處竟然越發突顯。格拉斯的《剝洋蔥》亦是相同的筆...
圖書標籤: 小說 德語 德國 德語文學 德國文學 二戰 BernhardSchlink 朗讀者
Aber woher kam die auftrumpfende Selbstgerechtigkeit, die mir bei ihnen so oft begegnete?
評分很好讀,不賣弄辭藻。《朗讀者》能從那麼多反思納粹和二戰的作品裏脫穎而齣不是沒有原因噠。
評分其實有的地方讀的不大懂
評分是不是人人都如此?我年輕時總感到自己一會兒信心十足,一會兒又自信喪盡。我想像自己完全無能,毫無魅力,沒有價值。同時我又覺得自己是天生我纔,並且可以計日功成。在我充滿自信時,我連最大的睏難也能剋服,但哪怕一次最微不足道的失誤,也叫我確信自己仍舊一無是處。
評分Aber woher kam die auftrumpfende Selbstgerechtigkeit, die mir bei ihnen so oft begegnete?
Der Vorleser 2025 pdf epub mobi 電子書 下載