Pier Paolo Pasolini (March 5, 1922 – November 2, 1975) was an Italian poet, intellectual, film director, and writer.
Pasolini distinguished himself as a journalist, philosopher, linguist, novelist, playwright, filmmaker, newspaper and magazine columnist, actor, painter and political figure. He demonstrated a unique and extraordinary cultural versatility, in the process becoming a highly controversial figure.
"Pasolini seems to me indisputably the most remarkable figure to have emerged in Italian arts and letters since the Second World War.... His poetry is an important part of his passionate, proud, historically vulnerable body of work, a work in and with history; and of the tragic itinerary of his sensibility."--Susan Sontag
發表於2024-12-28
Pier Paolo Pasolini 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
勝利 [意]皮埃爾•保羅•帕索裏尼 申舶良/根據Norman MacAfee與Luciano Martinengo英譯本轉譯 武器在哪裏? 我僅有的都來自自身理智 而我的暴力中甚至容不下 一件不智之舉 的痕跡。這可笑麼, 如果來自我夢的暗示,在這 灰色清晨,死人能夠見到 ...
評分勝利 [意]皮埃爾•保羅•帕索裏尼 申舶良/根據Norman MacAfee與Luciano Martinengo英譯本轉譯 武器在哪裏? 我僅有的都來自自身理智 而我的暴力中甚至容不下 一件不智之舉 的痕跡。這可笑麼, 如果來自我夢的暗示,在這 灰色清晨,死人能夠見到 ...
評分勝利 [意]皮埃爾•保羅•帕索裏尼 申舶良/根據Norman MacAfee與Luciano Martinengo英譯本轉譯 武器在哪裏? 我僅有的都來自自身理智 而我的暴力中甚至容不下 一件不智之舉 的痕跡。這可笑麼, 如果來自我夢的暗示,在這 灰色清晨,死人能夠見到 ...
評分勝利 [意]皮埃爾•保羅•帕索裏尼 申舶良/根據Norman MacAfee與Luciano Martinengo英譯本轉譯 武器在哪裏? 我僅有的都來自自身理智 而我的暴力中甚至容不下 一件不智之舉 的痕跡。這可笑麼, 如果來自我夢的暗示,在這 灰色清晨,死人能夠見到 ...
評分勝利 [意]皮埃爾•保羅•帕索裏尼 申舶良/根據Norman MacAfee與Luciano Martinengo英譯本轉譯 武器在哪裏? 我僅有的都來自自身理智 而我的暴力中甚至容不下 一件不智之舉 的痕跡。這可笑麼, 如果來自我夢的暗示,在這 灰色清晨,死人能夠見到 ...
圖書標籤: Pasolini 詩歌 意大利 電影movie 詩 詩 現代 意大利語
曾經的夢想之一就是這樣獨特又有力的政治寫作。但現在看來,和詩人為此付齣的代價相比,他的成績是多麼微不足道啊。。。ps,他好像很愛用terza rima ps2,纔注意到導言是西西裏亞諾寫的
評分意英對照纔發現原文與譯文的句子結構幾乎可以一一對應,肯定為英譯提供瞭直譯的便利,也說明讀英譯本不會跟原文差太多吧。可我還是有一星是不知所雲。
評分拉維托說在《葛蘭西的骨灰》中比起葛蘭西的逝去更感傷的是它喚起瞭對人喪失瞭成為他者的能力的某種感傷。實際上帕索裏尼在各種不同的、處於文化邊緣的群體中(無産者、農民、同性戀、第三世界)定義他者,即使這些群體最終是變成差異的象徵,帕索裏尼卻一直都在為“他者的消失”作鬥爭。比起那些說得過多,率先判定而非質疑的人來說他的一切還是太讓人感到可惜瞭……縱然明白這種身份和他的作品注定要伴隨來自雙方麵的指責(包括他本人也標榜自己讓人不爽),但還是希望這本詩可以減少一些誤解吧。他真的是個很瞭不起的人。(看到那句"Will you ask me, unadorned dead man, to abandon this desperate passion to be in the world" 整個人都要死掉瞭)
評分超好,尤其是幾首長詩《葛蘭西的骨灰》,《掘墓人之淚》,《我時代的信仰》,《孤絕的生命力》,《未來作品方略》,《現實》,有空就多譯點兒~~
評分拉維托說在《葛蘭西的骨灰》中比起葛蘭西的逝去更感傷的是它喚起瞭對人喪失瞭成為他者的能力的某種感傷。實際上帕索裏尼在各種不同的、處於文化邊緣的群體中(無産者、農民、同性戀、第三世界)定義他者,即使這些群體最終是變成差異的象徵,帕索裏尼卻一直都在為“他者的消失”作鬥爭。比起那些說得過多,率先判定而非質疑的人來說他的一切還是太讓人感到可惜瞭……縱然明白這種身份和他的作品注定要伴隨來自雙方麵的指責(包括他本人也標榜自己讓人不爽),但還是希望這本詩可以減少一些誤解吧。他真的是個很瞭不起的人。(看到那句"Will you ask me, unadorned dead man, to abandon this desperate passion to be in the world" 整個人都要死掉瞭)
Pier Paolo Pasolini 2024 pdf epub mobi 電子書 下載