玛格丽特·尤瑟纳尔(Marguerite Yourcenar, 1903-1987),法国现代女作家、学者,法兰西学院成立三百多年来第一位女院士。16岁时即以长诗《幻想园》崭露头角。在半个多世纪的时间里,她游历了欧美多国,创作了大量的诗歌、剧本、长篇小说、散文和论文。主要作品有回忆录《虔诚的回忆》、《北方档案》;小说《哈德良回忆录》、《苦炼》、《一弹解千愁》、《安娜姐姐》;诗歌《火》;文论《时间,这永恒的雕刻家》等。曾以《哈德良回忆录》和《苦炼》两获费米娜奖。
说起尤瑟纳尔 在一次偶然的情况下,一个书店里,这是几年前的事情了,但我愿意记起它。这个书店我不经常去,离住的地方较远。书店里有不少喜欢的书,记忆最深的是翻看尤瑟纳尔的书,东方出版社的一套书都在那里,当时读着比较费力,随意看看。并没有觉出妙来。 没...
评分当知道尤瑟纳尔的文集有了全套中文译本的时候,一瞬间记忆涌现,我看的第一本她的书,就是《哈德良回忆录》。 还是高一的时候,暑假里翘掉辅导课,泡在图书馆看书。列了一个长长的书单,一本本地找,当发现又这本《哈德良回忆录》的时候,激动得无以复加。 那时候迷上了古罗马...
评分如果有兴致可以仔细比较一下这版和东方、三联那版,其实也不需要仔细,稍微翻一下,便高下立判。这版语言优雅,富有韵味,更能体现原文的气质。陈那版就不说啥了,居然还是翻译过很多世界名著的。翻译界之混乱,可见一斑。 不说版本,光看此书,绝对值得一读。她的书都非常值...
评分这是现时北京市面上能够见到的《哈德良回忆录》唯一书面的读本,但是读完第一段便不知如何再继续下去。作为尤瑟纳尔最重要的一部恢弘史诗著作,这个译本叙事粗陋寡淡不说,尤瑟纳尔语言中特有的古典与优雅韵味也尽失,更别提获得其他什么阅读体验了。以前还觉得或许可以期待写...
评分这是现时北京市面上能够见到的《哈德良回忆录》唯一书面的读本,但是读完第一段便不知如何再继续下去。作为尤瑟纳尔最重要的一部恢弘史诗著作,这个译本叙事粗陋寡淡不说,尤瑟纳尔语言中特有的古典与优雅韵味也尽失,更别提获得其他什么阅读体验了。 以上是douban上某位的评...
从文学手法的角度来看,作者对语言的驾驭达到了炉火纯青的地步。我特别欣赏他对于各种修辞手法的娴熟运用,比如那些穿插其中的精妙比喻,它们不仅起到了装饰作用,更是深化了主题的必要工具。他的句子结构变化多端,有的严谨、精确,如同数学公式;有的则舒展、悠长,带着一种近乎诗歌的韵律感。这种文本的多面性,使得阅读过程充满了探索的乐趣,你会忍不住去分析他为何选择这个词而不是另一个。总而言之,这本书无疑是一次高质量的智力与情感的双重洗礼,我已经迫不及待地想推荐给身边那些追求深度阅读体验的朋友们了。
评分如果让我用一个词来形容阅读这本书时的心情,那可能是“回味无穷”。它不像那些情节刺激的书,读完后就如同看完一部爆米花电影,很快就淡忘了。这本书的文字和其中蕴含的情感像慢炖的汤,需要时间去发酵。很多我以为已经翻篇的章节,过几天后,里面的某个意象或某句精辟的总结又会忽然跳出来,在我的脑海中重新浮现,并且带着新的领悟。这种后劲十足的阅读体验,说明作者的文字功力达到了相当高的水准,不是那种流于表面的华丽辞藻,而是能够真正触动并留在你记忆深处的智慧结晶。
评分这本书的封面设计得极其精美,那种带着复古气息的字体和淡雅的色调,一下子就抓住了我的眼球。我是一个对装帧美学有偏好的人,所以第一眼看到它就忍不住想翻开看看。内页的纸张手感也出乎意料地好,墨迹清晰,装订牢固,看得出出版社在制作上是下了不少功夫的。这种对细节的考究,让人在阅读之前就对内容本身抱有了极高的期待。它不像市面上那些追求快速消费的快餐读物,反而散发出一种沉静的、值得细细品味的质感。光是捧在手里,就能感受到一种对知识和故事的尊重。说实话,现在很多书的物理呈现已经远远不如内容本身重要了,但这本书在两者之间找到了一个绝佳的平衡点,让人在阅读过程中身心都感到愉悦和舒适。
评分这本书的叙事节奏非常独特,它没有采用那种线性推进的故事结构,反而更像是某种意识流的漫游,或者说,像是在一个巨大的迷宫中不断穿梭。章节之间的过渡常常是跳跃性的,一会儿是宏大的历史背景描述,一会儿又突然聚焦到某个微不足道的日常细节上。起初我有些跟不上,觉得逻辑线索时有时无,但坚持读下去后,我意识到这种非线性的叙述恰恰是它表达核心思想的一种方式——或许,作者想强调的是记忆和经验的复层结构,它们从来都不是整齐排列的。这种挑战传统阅读习惯的勇气,非常值得称赞,它强迫我跳出固有的认知框架去接收信息。
评分我通常阅读的习惯是比较碎片化的,通勤路上或者睡前会随便翻阅一些轻松的小说,但这本书,我发现自己不得不为它腾出大块、不受打扰的时间。它有一种魔力,让你必须沉下心来,才能真正捕捉到作者那些精妙的转折和深层的意图。初读的感受是略微晦涩的,信息密度非常高,仿佛每一个句子后面都藏着一个需要你停下来思考很久的问号。这并非指它故作高深,而是它探讨的主题本身就具有极强的思辨性,要求读者主动参与到构建意义的过程中去。我不得不承认,有些段落我读了两遍甚至三遍才算真正理解了作者抛出的那个观点,但这过程带来的满足感是单纯的消遣阅读无法比拟的。
评分锁定年度。尤瑟纳尔拶碎我对女作家的偏见。伟大的古典叙事!皇帝是一切法,是诗人,是建筑者、哲学家,是情人、圣者与王者。合页之日,已是立秋。长风吹度,落叶别树。未央之秋夜,昔日皇帝所见的星躔,今日已无迹可寻。
评分我總是想起冷漠而溫馴的安提諾雨斯,靜默柔順的臉上冰冷的淚水,想起他臥在沈靜峭壁中,不再因時間而堆疊痛苦的棺槨裡,還有他美麗的軀體,像一隻跌落自星橋上的船,曾孤獨地棲息在水底堅硬的礫石之間⋯想起輕浮而美麗的呂西猶斯,他像寶石般閃爍的眼睛,輕易地像玫瑰被折落在御苑的晨風中,想起這無數極盡溫柔的死,真是太好了。
评分我總是想起冷漠而溫馴的安提諾雨斯,靜默柔順的臉上冰冷的淚水,想起他臥在沈靜峭壁中,不再因時間而堆疊痛苦的棺槨裡,還有他美麗的軀體,像一隻跌落自星橋上的船,曾孤獨地棲息在水底堅硬的礫石之間⋯想起輕浮而美麗的呂西猶斯,他像寶石般閃爍的眼睛,輕易地像玫瑰被折落在御苑的晨風中,想起這無數極盡溫柔的死,真是太好了。
评分不是我说,不是译得文绉绉就是好。大陆陈筱卿译本让人崩溃,台版译本看得也让人够捉急的。强烈要求《哈徳良回忆录》出新译本啊啊啊啊
评分我难以相信,这么冷静自制的第一人称叙述竟然能让眼泪充满我的双眼。距初读时隔一年,和皇帝之间的距离近了一点,但依然漫长无比。我依然是在用现代的目光审视皇帝,无法抓住尤瑟纳尔选取的这个皇帝临终视角所遮蔽的东西,无法敏锐地感到他的谎言,也无法抓住作家的核心。她真是伟大,而这越来越像读者和作者的较量。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有