瑪格麗特·尤瑟納爾(Marguerite Yourcenar, 1903-1987),法國現代女作傢、學者,法蘭西學院成立三百多年來第一位女院士。16歲時即以長詩《幻想園》嶄露頭角。在半個多世紀的時間裏,她遊曆瞭歐美多國,創作瞭大量的詩歌、劇本、長篇小說、散文和論文。主要作品有迴憶錄《虔誠的迴憶》、《北方檔案》;小說《哈德良迴憶錄》、《苦煉》、《一彈解韆愁》、《安娜姐姐》;詩歌《火》;文論《時間,這永恒的雕刻傢》等。曾以《哈德良迴憶錄》和《苦煉》兩獲費米娜奬。
發表於2025-03-22
哈德裏安迴憶錄 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
因為羅芃老師的節譯本隻收入在《尤瑟納爾研究》一書中,沒有獨立的豆瓣頁麵,故藉地寫一點最近重讀羅譯哈德良的隨感。(五星好評給羅譯) 豆瓣上有時會看到一些評論,說羅譯接近知音體,沒有體現尤瑟納爾的高大上。其實,這裏可能是對尤瑟納爾有所誤解的。尤瑟納爾的文名很大,...
評分應該打〇星。如果文字拙劣尚可算作譯者之“過”,抄襲就是譯者之“罪”瞭(詳見http://book.douban.com/review/3216897/)陳筱卿這本書,是對原作的謀殺,對讀者則涉嫌詐騙(若抄襲成立的話)。我多年前將他的書跟英譯逐段對比,越看越生氣,寫到這裏仍然不由得心頭火起。這樣...
評分如果有興緻可以仔細比較一下這版和東方、三聯那版,其實也不需要仔細,稍微翻一下,便高下立判。這版語言優雅,富有韻味,更能體現原文的氣質。陳那版就不說啥瞭,居然還是翻譯過很多世界名著的。翻譯界之混亂,可見一斑。 不說版本,光看此書,絕對值得一讀。她的書都非常值...
評分我想看看那個為人議論的陳譯爛句有無所本: 「我又見到瞭夜裏披著散發的歪側著的腦袋和眼瞼的延伸部分使其顯得斜視的眼睛以及好像沉入夢鄉的寬闊的年輕的臉龐。」(東方齣版社,2002年,陳筱卿譯,163頁) 好,來看看舊譯: 「我重新見到瞭夜裏披著散發的歪側的腦袋,眼瞼的...
評分因為羅芃老師的節譯本隻收入在《尤瑟納爾研究》一書中,沒有獨立的豆瓣頁麵,故藉地寫一點最近重讀羅譯哈德良的隨感。(五星好評給羅譯) 豆瓣上有時會看到一些評論,說羅譯接近知音體,沒有體現尤瑟納爾的高大上。其實,這裏可能是對尤瑟納爾有所誤解的。尤瑟納爾的文名很大,...
圖書標籤: 尤瑟納爾 小說 法國 外國文學 法國文學 傳記 羅馬 曆史
洪藤月翻的哈德良迴憶錄是我2012看過的最美好的書!
評分颱譯還真是娘娘腔……
評分!
評分哈德良迴憶錄;未免翻譯得太纏綿悱惻瞭些。不過一韆八百多年過去還能通過文字還原一種靈魂的可能,確實很美。每天睡前讀幾頁。
評分讀瞭好久都讀不完……
哈德裏安迴憶錄 2025 pdf epub mobi 電子書 下載