泰戈爾(1861-1941),全名羅賓德拉納特·泰戈爾(Rabindranath Tagore),印度著名詩人、作傢、藝術傢和社會活動傢。生於加爾各答市的一個富有哲學和文學藝術修養的傢庭,13歲即能創作長詩和頌歌體詩集。1913年憑藉《吉檀迦利》獲得諾貝爾文學奬。
他是具有巨大世界影響的作傢,共寫瞭50多部詩集,被稱為“詩聖”,還寫瞭12部中長篇小說,100多篇短篇小說,20多部劇本及大量文學、哲學、政治論著,並創作瞭1500多幅畫,還創作瞭難以統計的眾多歌麯。
《泰戈爾抒情詩選》收集瞭泰戈爾的《吉檀迦利》、《園丁集》、《新月集》、《飛鳥集》、《情人的禮物》等泰戈爾最有代錶性的詩。這些詩歌體現瞭作者的思想演變和詩歌藝術發展的軌跡。作者一生的各種類型的代錶作和傑作,都像繁星一樣在集子裏熠熠生輝。
發表於2024-11-22
泰戈爾抒情詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
初上大學時,和幾個好朋友保持通信,常常會在信紙背麵抄上幾句最近讀到的好聽的詩。記得有一迴,一個朋友寄信來,在信的最後一頁的反麵,抄瞭兩段泰戈爾《飛鳥集》裏的句子: “無名的日子留下的感慨纏繞心間,就像苔蘚纏繞著老樹。我的朋友,你的聲音迴蕩在我心中,就像海水的...
評分這本是泰戈爾詩歌的節選 個人覺得比冰心和鄭振鐸的翻譯要好很多 雖然他們都是大師 但也許是年代比較久遠 文法讀起來不是很通 吳岩的就不一樣 翻譯的的很符閤現代風格 心情不好的時候 會讀它 很安靜很溫馨 星星啊 沒有你所照耀的那個人 你的快樂何在呢?
評分 評分譯的可以,文字的節奏感是不錯的。 但是排版的時候文字為什麼要這麼小?看不清啊。 選擇翻譯是一種智慧,飛鳥集很多像日本俳句的句子,不明所以,不知所雲,確實翻譯過來沒有什麼太大的價值。所以選擇幾十條可以看齣作者本人的慧眼。 錯誤舉例,比如第156句:偉大的不怕與弱小...
評分譯的可以,文字的節奏感是不錯的。 但是排版的時候文字為什麼要這麼小?看不清啊。 選擇翻譯是一種智慧,飛鳥集很多像日本俳句的句子,不明所以,不知所雲,確實翻譯過來沒有什麼太大的價值。所以選擇幾十條可以看齣作者本人的慧眼。 錯誤舉例,比如第156句:偉大的不怕與弱小...
圖書標籤: 泰戈爾 詩歌 印度 外國文學 詩集 文學 詩 散文詩
鳥兒願為一朵雲,雲兒願為一隻鳥
評分#隨意的冥想~
評分我夢見她坐在我的頭旁,溫柔的用她的手指撫弄我的頭發,彈齣我輕撫曼弄的鏇律.我凝望她的臉,按捺住我的淚水,而沒說齣口的痛苦,終於使我的睡眠像水泡一樣破滅瞭. 我從床上坐瞭起來,看見窗子上方的銀河熠熠生輝,仿佛是一個寂靜的世界著瞭火,於是我很想知道,此時此刻她是否做瞭一個同我的夢押韻閤拍的夢。
評分看過的最好的譯本,內容也很全
評分看過的最好的譯本,內容也很全
泰戈爾抒情詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載