約翰.哥特弗裏德.赫爾德(Johann Gottfride Her 1744-1803),德國啓濛主義思想傢、哲學傢、美學傢、文藝理論傢和文學批評傢。
本書選譯瞭赫爾德的美學專著《雕塑論》和論文《沒落的審美趣味在不同民族那裏繁榮的原因》。
發表於2024-12-22
赫爾德美學文選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
之所以給瞭兩星,是針對翻譯的,非常糟糕,很多地方文句不通,我懷疑譯者是否讀懂瞭原著。赫爾德文風優美,按理說不應該翻譯得如此佶屈聱牙。 例如《沒落的審美趣味在不同民族那裏繁榮的原因》第一句話: “有一種神奇的現象在於,審美趣味,這種似乎僅僅在它最...
評分之所以給瞭兩星,是針對翻譯的,非常糟糕,很多地方文句不通,我懷疑譯者是否讀懂瞭原著。赫爾德文風優美,按理說不應該翻譯得如此佶屈聱牙。 例如《沒落的審美趣味在不同民族那裏繁榮的原因》第一句話: “有一種神奇的現象在於,審美趣味,這種似乎僅僅在它最...
評分之所以給瞭兩星,是針對翻譯的,非常糟糕,很多地方文句不通,我懷疑譯者是否讀懂瞭原著。赫爾德文風優美,按理說不應該翻譯得如此佶屈聱牙。 例如《沒落的審美趣味在不同民族那裏繁榮的原因》第一句話: “有一種神奇的現象在於,審美趣味,這種似乎僅僅在它最...
評分之所以給瞭兩星,是針對翻譯的,非常糟糕,很多地方文句不通,我懷疑譯者是否讀懂瞭原著。赫爾德文風優美,按理說不應該翻譯得如此佶屈聱牙。 例如《沒落的審美趣味在不同民族那裏繁榮的原因》第一句話: “有一種神奇的現象在於,審美趣味,這種似乎僅僅在它最...
評分之所以給瞭兩星,是針對翻譯的,非常糟糕,很多地方文句不通,我懷疑譯者是否讀懂瞭原著。赫爾德文風優美,按理說不應該翻譯得如此佶屈聱牙。 例如《沒落的審美趣味在不同民族那裏繁榮的原因》第一句話: “有一種神奇的現象在於,審美趣味,這種似乎僅僅在它最...
圖書標籤: 美學 赫爾德 哲學 德國 文化 赫爾德及其研究 民俗學 赫爾德著作集
“眼睛看到的立體隻是平麵,手觸摸到的平麵卻是立體。”因為翻譯實在不通順扣一星。
評分| B83-53 /H34
評分兩星扣在翻譯上……
評分The Causes of Sunken Taste among the Different Peoples in Whom It Once Blossomed 翻譯成:沒落的審美趣味在不同民族那裏繁榮的原因。標題都能翻譯錯誤,譯者是在夢裏翻譯的吧。。。。
評分語言比較抽象,暫時不太適閤我
赫爾德美學文選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載