维斯瓦娃·希姆博尔斯卡(Wisława Szymborska,1923-2012),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖,其诗作被称为“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”。有《一见钟情》,《呼唤雪人》等著作。她是第三个获得诺贝尔文学奖的女诗人(前两位是一九四五年智利的加夫列拉·米斯特拉尔和一九六六年德国的奈莉·萨克斯),第四个获得诺贝尔文学奖的波兰作家。
发表于2024-12-22
呼唤雪人 2024 pdf epub mobi 电子书
“表面就是深度”,这个说法是多么的准确。 读诗是件幸福的事情,因为你可以在很短的时间内把一首诗读上三遍,改变你的看法。 希姆博尔斯卡的诗就该这样读。 第一遍淡如白水。第二遍掉进深渊。第三遍把自己捞出来的时候,会发现她的好。 她的诗就是这样浅,浅的没法从印象里...
评分亲爱的JQ: 越来越喜欢席姆博尔斯卡了,她从诗里可以在如莎士比亚般华丽的歌剧舞台上,钻到幕后去看演员卸妆的静悄悄的反讽,所包含的对人生非戏剧性的理解和解构,那种日常生活的诗意态度,真正是妙趣横生。 席姆博尔斯卡是唇角有着人世的微笑的诗人,或者也是最不像...
评分观影瓶颈期,转看诺贝尔,历庙文学奖,大半是诗人。诗集这玩意,外行看热闹,囫囵吞枣,不求甚解,一目十八行,看过好充逼。 关于翻译, 赵振江译米斯特拉尔“膝盖两条鱼,前额一条鲢”“我儿若高兴,比啥全都强”,朗朗上口,很萌很酱油。西班牙汉学家菲萨克译本国诗人希梅内...
图书标签: 辛波丝卡 诗歌 波兰 希姆博尔斯卡 诺贝尔文学奖 诗 波兰.辛波丝卡 文学
诗集《呼唤雪人》中,希姆博尔斯卡已完全抛开政治主题,写作人与自然、社会、历史、爱情的关系。
她的诗很不错,比女性硬,却又不会看成男性调
评分翻译-1,作品完美
评分我真的不喜欢
评分除了某几首外几乎不忍卒读。翻译固然很差,辛波斯卡本身的诗艺也值得商榷。
评分单纯观赏了一下前头的社会主义赞歌
呼唤雪人 2024 pdf epub mobi 电子书