由中國人民大學哲學院教授李鞦零主編、主譯的《康德著作全集》(9捲本),以普魯士王傢科學院本(通稱“科學院版”)為底本,全部直接從德文譯齣,原文為拉丁文的則直接從拉丁文譯齣。科學院版《全集》包含瞭康德生前公開發錶的所有著作和文章,並且經過瞭德文編輯者的詳細校勘。中譯者在翻譯過程中參考瞭已有的各種譯本,同時也對一些名詞、術語提齣瞭自己的獨到見解。中譯者以其在西方哲學、宗教學、語言學方麵的深厚學養,以及十年如一日的苦心孤詣,為我們提供瞭一個可信、可讀的康德著作文本,對康德翻譯與研究作齣瞭不朽的貢獻。
發表於2025-02-04
實用人類學 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
一星給譯者。這位著名的康德譯者在再版序中說這本書是80年代練習德語時翻譯的,那再版時本應詳加校譯,可惜譯者似乎並沒有這樣做。最近看德文原文時想到把這本漢譯翻齣來對照著看,沒想到發現幾乎每一頁都有不少的錯誤。例如:術語混譯(例ss4 Vorstellingskraft與Einbildungsk...
評分一星給譯者。這位著名的康德譯者在再版序中說這本書是80年代練習德語時翻譯的,那再版時本應詳加校譯,可惜譯者似乎並沒有這樣做。最近看德文原文時想到把這本漢譯翻齣來對照著看,沒想到發現幾乎每一頁都有不少的錯誤。例如:術語混譯(例ss4 Vorstellingskraft與Einbildungsk...
評分一星給譯者。這位著名的康德譯者在再版序中說這本書是80年代練習德語時翻譯的,那再版時本應詳加校譯,可惜譯者似乎並沒有這樣做。最近看德文原文時想到把這本漢譯翻齣來對照著看,沒想到發現幾乎每一頁都有不少的錯誤。例如:術語混譯(例ss4 Vorstellingskraft與Einbildungsk...
評分一星給譯者。這位著名的康德譯者在再版序中說這本書是80年代練習德語時翻譯的,那再版時本應詳加校譯,可惜譯者似乎並沒有這樣做。最近看德文原文時想到把這本漢譯翻齣來對照著看,沒想到發現幾乎每一頁都有不少的錯誤。例如:術語混譯(例ss4 Vorstellingskraft與Einbildungsk...
評分一星給譯者。這位著名的康德譯者在再版序中說這本書是80年代練習德語時翻譯的,那再版時本應詳加校譯,可惜譯者似乎並沒有這樣做。最近看德文原文時想到把這本漢譯翻齣來對照著看,沒想到發現幾乎每一頁都有不少的錯誤。例如:術語混譯(例ss4 Vorstellingskraft與Einbildungsk...
圖書標籤: 康德 哲學 西方哲學 德國 李鞦零 人類學 紙質 社會結構和社會關係
實用人類學是康德學說路程的結束,但同時又是開始,它其實是康德整個哲學體係的原理在日常實用關係上之體現。
評分聽說這個翻譯很差,然後我買瞭
評分這版翻譯巨差,編者前言第一頁譯文就開始狗屁不通。
評分學好語言的重要性 翻譯確定不是在為瞭湊字數 強行拗口嗎
評分學好語言的重要性 翻譯確定不是在為瞭湊字數 強行拗口嗎
實用人類學 2025 pdf epub mobi 電子書 下載