译介学 2025 pdf epub mobi 电子书


译介学

简体网页||繁体网页

译介学 2025 pdf epub mobi 电子书 著者简介

谢天振,上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长,比较文学教授,兼任《中国比较文学》季刊主编,《中国翻译》编委,中国比较文学学会副会长暨翻译研究会顾问,上海翻译家协会理论组组长,中国译协翻译理论与教学委员会委员,国际比较文学协会翻译委员会委员。同时受聘为复旦大学兼职博士生导师,北京大学、暨南大学兼职教授。


译介学 电子书 图书目录




点击这里下载
    


想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2025-01-11

译介学 2025 pdf epub mobi 电子书

译介学 2025 pdf epub mobi 电子书

译介学 2025 pdf epub mobi 电子书



喜欢 译介学 电子书 的读者还喜欢


译介学 电子书 读后感

评分

Informative translation:传递知识的翻译 Adaptation, "parodistisch":按照译语文化规范的改编性翻译 Interlinear translation:逐行对照 ——Wolfgang von Goethe 不应当像数钱币一样把原文词语一个个“数”给读者,而是应当把原文的“重量”“称”给读者。 ——Cicero 改...

评分

Informative translation:传递知识的翻译 Adaptation, "parodistisch":按照译语文化规范的改编性翻译 Interlinear translation:逐行对照 ——Wolfgang von Goethe 不应当像数钱币一样把原文词语一个个“数”给读者,而是应当把原文的“重量”“称”给读者。 ——Cicero 改...

评分

Informative translation:传递知识的翻译 Adaptation, "parodistisch":按照译语文化规范的改编性翻译 Interlinear translation:逐行对照 ——Wolfgang von Goethe 不应当像数钱币一样把原文词语一个个“数”给读者,而是应当把原文的“重量”“称”给读者。 ——Cicero 改...

评分

据说这本的野心很大,现在看这本书讲的几乎都是大白话,谈的还很浅,其中简明的译介史蛮好的。 绪论 ………… 第一章 翻译和翻译研究中的文学传统 第一节 西方翻译史上的文艺学派 一条翻译研究线路,从奥古斯丁延伸至结构语言学,它把翻译理论和语义、语法作用的分析紧密地结合...  

评分

Informative translation:传递知识的翻译 Adaptation, "parodistisch":按照译语文化规范的改编性翻译 Interlinear translation:逐行对照 ——Wolfgang von Goethe 不应当像数钱币一样把原文词语一个个“数”给读者,而是应当把原文的“重量”“称”给读者。 ——Cicero 改...

类似图书 点击查看全场最低价
出版者:译林出版社
作者:谢天振
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2013-10
价格:42
装帧:平装
isbn号码:9787544744737
丛书系列:

图书标签: 谢天振  翻译  翻译学  文学理论  比较文学  翻译研究  文学翻译  翻译理论   


译介学 2025 pdf epub mobi 电子书 图书描述

《译介学》为我国第一部译介学专著,多层次、多角度、深入系统地论述译介学诸多问题。

《译介学》为国内第一部系统全面地探讨译介学的定义、性质、研究范围等的专著。《译介学》全书包括翻译的文学传统、新世纪翻译文学的研究趋向、翻译的创造性叛逆、翻译研究与文化差异、翻译的文学取向等内容。内容详实,且配有大量的例证。书末的附录也为研究人员提供了很好的资源。

《译介学》(增订本)融入了作者近年来最新的学术思想,表述更为准确清晰,举例更为丰富生动,理论体系更为严谨完整,是从事翻译研究,尤其是从事译介研究的专家学者和青年学子必读的重要理论专著

译介学 2025 pdf epub mobi 电子书

译介学 2025 pdf epub mobi 电子书
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

译介学 2025 pdf epub mobi 用户评价

评分

是谢老师的这本书让我完成了一篇C刊论文和毕业论文。

评分

似乎是为了研究生或者以上学历学生编写的教材,前言和代自序对全书做了非常详细的概述,方便学习。首先作者为翻译这一行为正名(必须指出的是作者区分了文学的和非文学的翻译,有所偏颇导致了一定的局限性),然后分析了翻译文学和文学翻译的区别,阐明翻译文学史的重要性。作者将翻译文学提升至比较文化和文化研究的层面,通过对古今中外翻译理论和翻译研究趋向的详细论述,结合中国自身的情况,以“创造性叛逆”这一精辟论点(这是对罗贝尔·埃斯皮卡尔同名论点的深化),强调了文学翻译在我国文学史、比较文化学科中的重要性。本书为读者对翻译行为进行更高层次的认识提供了理论支持(可是“翻的不好”搞高大上的东西反倒被认为是装B。。。。。。),也提供了大量的相关资料(详见书中相关论述和附录)。

评分

似乎是为了研究生或者以上学历学生编写的教材,前言和代自序对全书做了非常详细的概述,方便学习。首先作者为翻译这一行为正名(必须指出的是作者区分了文学的和非文学的翻译,有所偏颇导致了一定的局限性),然后分析了翻译文学和文学翻译的区别,阐明翻译文学史的重要性。作者将翻译文学提升至比较文化和文化研究的层面,通过对古今中外翻译理论和翻译研究趋向的详细论述,结合中国自身的情况,以“创造性叛逆”这一精辟论点(这是对罗贝尔·埃斯皮卡尔同名论点的深化),强调了文学翻译在我国文学史、比较文化学科中的重要性。本书为读者对翻译行为进行更高层次的认识提供了理论支持(可是“翻的不好”搞高大上的东西反倒被认为是装B。。。。。。),也提供了大量的相关资料(详见书中相关论述和附录)。

评分

看完本书的前沿就把许钧的《翻译概论》由四星改为三星了,因为这本讲翻译理论的书与前者最大的不同便是内容上有作者自己的观点和表达方式,比起纯粹的照本宣科的总结来说,这更像是一本书,而且文笔读来更加通顺优美。

评分

作为译介学的入门书是相当不错的,对翻译史以及翻译研究中的基本问题的介绍都很清楚详尽。语言学转向之前重点在直译/意译之争及由此产生的基本理论问题,“creative treason”&之后的文化转向更加重视翻译行为的语境。内容偶有重复不过不足为患。但很多时候只有泛泛的角度,或有开端而无下文,与比较文学教材有太多的重叠之处,这门学科的特殊性和独立性需要更多著作来补足空缺。

译介学 2025 pdf epub mobi 电子书


分享链接









相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有