小泉八雲,原名拉夫卡迪奧·赫恩(Lafcadio Hearn),1850年生於希臘,長於英法, 1890年赴日,此後曾先後在東京帝國大學和早稻田大學開講英國文學講座,與日本女子小泉節子結婚後,加入日本國籍,後改名為小泉八雲。
小泉八雲是近代有名的日本通,一生從事於研究日本和日本文化,寫過不少嚮西方介紹日本和日本文化的書,在促進東西文化交流與相互瞭解上,可說是近百年來最有貢獻的人之一。其代錶作《怪談》,堪稱現代怪談文學的鼻祖,對日本乃至整個東方恐怖文學、美學均産生瞭深遠的影響。
《怪談》取材於日本本土最廣為流傳的民間故事,涉及的內容極其豐富,譬如日本曆史上因戰敗而被滅族的平傢怨靈,狐仙、柳樹精報恩的故事,幽靈伸冤的秘聞……全篇沒有華麗的辭藻,卻彌漫著強烈的日本傳統文學的獨特風味以及濃厚的扶桑國鄉土汁味,或詼諧,或警示,或諷喻,豐富多彩,形態多變,呈現齣東西方文明交融的美學境界。
《怪談》一書所構建的恐怖氛圍和文化意境,深刻影響瞭日本人對恐怖美學的認識。它曾在1964年被改編成電影,由小林正樹導演,該片獲得瞭戛納國際電影節評審團大奬,奧斯卡最佳外語片提名。
《怪談》一書裏的許多經典場景和橋段,在日本各大電影、電視劇、動漫作品中屢見不鮮,甚至諸多名作傢的小說中也或多或少引用瞭其中的典故,是當之無愧的靈異文學經典之作。
發表於2024-05-11
怪談 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
櫻花之美和妖異之媚 文_謝長留 這是我看過的關於神鬼妖怪之類書籍中最縴細哀婉、瑰麗曼妙的一本,它非常貼切的體現瞭日本這個陰暗詭異又奇思妙想的國傢,更找到瞭他們“菊與刀”的精神之源。這樣說來,好像賦予瞭這本書非常重的曆史使命,但仔細重讀一遍之後,這樣的想法便更...
評分在亞馬遜看到的: 譯者署名餘敏的《怪談》,經比對,可以確定是抄改自前兩個《怪談》的譯本,即葉譯本和王譯本。而且這是一次可笑而笨拙的抄改。為什麼如此說呢?詳列如下: 1、餘敏的譯本抄改的時候,一部分底本來自網絡上的葉譯本,但網絡文本錯字較多,餘敏將那些錯字也一並...
評分小泉八雲,這個歐洲人,他有多愛日本呢? 真的是喜歡這些故事,除瞭怪談,小泉給瞭每個人、每個生靈、每一種極緻的感情以足夠的理解,因為理解,而寬容,而愛。 他的故事裏少有道德評判,仿佛一個說書人,隻是敘述瞭這些故事。 靜下心來,便會看到小泉的文字功底。“已經訂...
評分是要在這樣清涼的鞦天來讀日本誌怪小說。 最好是黃昏時候,屋內熏起白檀,窗下鞦蟲時鳴,而你在最後一綫日影中點亮瞭枕邊燈。 這時又不知何處,有人輕撥三弦琴,醉地,陶然地,以暗啞嗓音哼唱和歌。 然後你翻開書,看到第一個故事,《無耳琴師芳子》。 —— 盲女芳子以一...
評分詭異的故事,卻處處透露著人性的美好。日本的鬼故事許多都喜歡在恐怖的最後給人一種溫情的記憶。這本怪談雖是一位旅居日本的外國作傢所作,但卻深得日本怪談故事的精髓,文章氛圍淒婉、朦朧、恐怖、詭異,人物塑造極盡心理刻畫之事,人物的一言一行無不深深展現其欲望和哀...
圖書標籤: 小泉八雲 日本文學 日本 誌怪 民間文學 怪談 小說 文學
西方人寫的日本怪談,買錯版本,翻譯有點糟。我真是對中西方各類鬼怪妖魔的故事癡迷不已。
評分有很多緻命的語法錯誤和編校錯誤,和風中化的翻譯尤其齣戲,譯筆無任何文采可言,小有亮點然缺點更甚,譯者雙重轉摺溜得讓人尷尬。除瞭封麵簡直無可取之處。
評分好多似曾相識的小故事,據說這本故事少瞭很多,看來得找找彆的版本瞭
評分翻譯的亂七八糟的 還有錯彆字 有幾個故事挺有意思的 剩下的越來越無聊 故事也都差不多 不盡人意
評分整個故事比較完整的普遍見於三言二拍倩女離魂南柯夢,本土的故事大多莫名其妙或者虎頭蛇尾。比如青柳的故事正常應該可以支撐起唐傳奇這樣的篇幅,但故事裏官員為什麼搶瞭青柳後又畢恭畢敬的歸還,青柳的原型在那麼人跡罕至的地方為什麼會有人去砍樹,問題是砍樹還不是為瞭劈柴,隻是為瞭把樹砍死。還有雪女,明明都已經嫁人生子瞭,丈夫無意間說起當年的事,並未傳入六耳,為何雪女就不能停留。迷上畫上女子的男子的朋友,又是怎麼知道如何使畫上的女子活過來的。本來都是可以拍電影的上好題材,但感覺好像隻是寫瞭個梗。
怪談 2024 pdf epub mobi 電子書 下載