作者
賴納•馬利亞•裏爾剋(Rainer Maria Rilke,1875—1926年),奧地利作傢,20世紀德語世界最偉大的詩人,在德語文學史上唯一堪與荷爾德林比肩的詩哲,對中國白話詩創作具有非常大的影響,一生創作瞭大量的詩歌、散文、戲劇等作品。
譯者
陳寜(1970—2012年),齣生於瀋陽,遼寜大學中國語言文學係畢業,生前為《瀋陽日報》編輯,2002年創辦“裏爾剋中文網”,多年從事裏爾剋詩歌的漢譯與研究。
★漢語世界首部《裏爾剋詩全集》
★首次依據德語國傢研究者通行的底本譯齣
★收錄裏爾剋畢生創作的全部詩歌
★譯文精準,注釋翔實,是一部頗具學術價值的詩歌全集
★收錄瞭裏爾剋逸詩與遺稿
《裏爾剋詩全集》依據德語國傢研究者通行的底本譯齣,收錄裏爾剋畢生創作的全部詩歌,共分四捲:1. 生前正式齣版詩集;2. 原初與未刊詩集;3. 逸詩與遺稿;4. 法文詩全集(附意大利語和俄語詩歌)。年錶、注釋一應俱全,譯文精準,注釋翔實,是一部頗具學術價值的詩歌全集。
《裏爾剋詩全集》第三捲《逸詩與遺稿》收錄瞭裏爾剋散逸在留言簿、信件中的詩和作為獻詞而寫的詩,包括裏爾剋早年寫給父母的詩、寫給瓦勒麗的詩和裏爾剋晚年寫給埃麗卡的詩,較為清晰地展現瞭裏爾剋詩纔的萌發及其麯摺的情感曆程。
發表於2025-01-31
裏爾剋詩全集(第三捲) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
拿到書之後未及細讀,隻匆匆瀏覽瞭一下,覺得個彆譯文還是值得商榷的。 比如《死》(P938)中的兩句: “人必須看清它們堅硬的 在場,就像一副滿口假牙。 於是它們喃喃而語。喃喃,喃喃…………” 其原文為: Man muß ihnen die harte Gegenwart ausnehmen wie ein künstli...
評分拿到書之後未及細讀,隻匆匆瀏覽瞭一下,覺得個彆譯文還是值得商榷的。 比如《死》(P938)中的兩句: “人必須看清它們堅硬的 在場,就像一副滿口假牙。 於是它們喃喃而語。喃喃,喃喃…………” 其原文為: Man muß ihnen die harte Gegenwart ausnehmen wie ein künstli...
評分拿到書之後未及細讀,隻匆匆瀏覽瞭一下,覺得個彆譯文還是值得商榷的。 比如《死》(P938)中的兩句: “人必須看清它們堅硬的 在場,就像一副滿口假牙。 於是它們喃喃而語。喃喃,喃喃…………” 其原文為: Man muß ihnen die harte Gegenwart ausnehmen wie ein künstli...
評分拿到書之後未及細讀,隻匆匆瀏覽瞭一下,覺得個彆譯文還是值得商榷的。 比如《死》(P938)中的兩句: “人必須看清它們堅硬的 在場,就像一副滿口假牙。 於是它們喃喃而語。喃喃,喃喃…………” 其原文為: Man muß ihnen die harte Gegenwart ausnehmen wie ein künstli...
評分拿到書之後未及細讀,隻匆匆瀏覽瞭一下,覺得個彆譯文還是值得商榷的。 比如《死》(P938)中的兩句: “人必須看清它們堅硬的 在場,就像一副滿口假牙。 於是它們喃喃而語。喃喃,喃喃…………” 其原文為: Man muß ihnen die harte Gegenwart ausnehmen wie ein künstli...
圖書標籤: 詩歌 裏爾剋 詩 外國文學 德語文學 奧地利 Dasha 陳寧
10本都讀完瞭!開心!以後有空重讀~愛裏爾剋。因為他覺得宗教很美。
評分年少的純粹與疼痛,是一切的刀口,關於溫柔和溫和
評分不耐,輕悄,簌簌,畏葸,這些詞重復率過高,感覺詩意下降。另外裏爾剋顯齣瞭他的某種局限性,過於注重內心感覺,很多材料都是間接的,與所處時代關聯不緊密。不如波德萊爾這類詩人體現的時代氛圍明顯。這或許是他受到一些德語作傢看輕得原因,例如托馬斯·曼。
評分年少的純粹與疼痛,是一切的刀口,關於溫柔和溫和
評分永遠不要迴頭;瓦麗啊,不詳,曾經在,現在已經徹底死去,被人忘記;生命依然生活著,愛情依舊在,愛情在,風暴和危險裏。
裏爾剋詩全集(第三捲) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載